Глухомань перевод на турецкий
37 параллельный перевод
Пора освоить сибирскую глухомань. Зачем так-то? Сибирь уже достаточно освоена.
Dünyadaki en büyük sunî gölün, ve de en büyük hidroelektrik santralinin yaratılmasıyla bölgeniz, ülkedeki endüstri potansiyeli en yüksek yerlerden biri olacak.
- А эти места пока глухомань!
- Su, Sibirya'nın sahip olduklarından sadece biri. - Bağışlayın, anlayamadım?
Просто Уинтер Ривер, штат Коннектикут - уж прости меня - глухомань!
Demek istiyorum ki... Winter River, Connecticut, bağışla ama, orası dağ başı.
На мой вкус так чёртова глухомань.
Kahrolası bir çölden bahsediyor gibi.
- Куда ты ведешь нас? - В Глухомань.
- Bizi nereye götürüyorsun?
Ближайшие силы Альянса - это крейсер Магеллан, в часах лету отсюда и обещаю тебе, они не прилетят в такую глухомань как Джиангин
En yakın İttifak gemisi Magellan buraya saatlerce uzaklıkta. Ayrıca seni temin ederim, Jiangyin gibi gelişmemiş yere uğramazlar.
Ближайшие силы Альянса - это крейсер Магеллан, в часах лету отсюда и обещаю тебе, они не прилетят в такую глухомань как Джиангин
En yakın müttefik gemisi Magellan buraya saatlerce uzaklıkta. Ayrıca seni temin ederim, Jiangyin gibi salaş yere uğramazlar.
Хрена мы тут че найдем. Темень такая, глухомань.
Biz bu lanet yerde hiç birsey bulamayacagiz.
Ну и глухомань..
Lanet yer.
Знаю, что мы забрались в глухомань, Р6, но сигнал маяка шёл именно отсюда.
Issızlığın ortasındayız biliyorum R6. Lakin, Cumhuriyet sinyalini arıyoruz.
Поеду в Дандок, в эту глухомань и притащу его жопу сюда, чтобы ты от него это услышала. Для меня это ни хуя не убийство.
Ta Dundalk'a gidip onu buraya getireceğim ki kulaklarınla duyasın, çünkü ben cinayet olduğunu kabul etmiyorum.
Ну, это просто глухомань посреди леса.
Ormanın ortasındaki bir çıkmaz yoldur orası.
- Я говорила, что это глухомань?
- Çıkmaz yol olduğunu söylemiştim size.
Я знал, что ты деревенский... но здесь совсем глухомань.
Kahretsin Nate. Köylü olduğunu biliyordum. - Ama burası kuş uçmaz kervan geçmez bir yer.
Слушай, мой отчим выслал меня в ту ночь в эту... глухомань...
Bak, üvey babam o gece beni çöl gibi bir yere... yolladı.
Потому что, если я еще раз увижу признаки плохого поведения, я позвоню, молодой человек, и поверь мне, тюряга совсем не похожа на твою эту "давайте соприкоснемся с нашими чувствами" глухомань.
Çünkü davranışlarında tekrar bir bozukluk görürsem hemen polisi ararım, ve inan bana... hapishane öyle hadi duygularımızla bağlantıya geçelim gibi... aptalca konuşmaların olduğu çöl saçmalığı gibi değildir.
Какая-то глухомань.
Hiçsizliğin ortası.
В том году, заканчивать школу, я переехала из города в самую настоящую глухомань.
Şehirden, geri kalmış bir taşra kasabasına liseyi bitirmek için, taşındığım yıldı.
Разве вокруг... не глухомань?
- Burası biraz ıssız bir yerde değil mi?
Ты ведь мог бы подумать, что я специально завёл тебя в такую глухомань, да?
Sence ben muntazam biri miyim?
Так или иначе, этот тур привел его в эту глухомань, и сегодня в пять часов дня он будет в Гриндейле!
Neyse, turu onu bu civara getiriyor ve bugün 17 : 00'da Greendale'e uğrayacak!
Да, глухомань, хорошее место, чтобы спрятаться.
Evet, denizin ortasında, saklanmak için güzel yer.
Эти штаты неспроста называют "глухомань".
Boşu boşuuna geçiş eyaleti denmiyor oralara.
Глухомань на западе.
Batı yakasının sevimsiz bir yeridir.
Шоу перенесли в в такую глухомань, о которой ты даже не слышал.
Gösteri "New York'un hiç duymadığın bir muhitine" taşındı.
Похоже на абсолютную глухомань.
Issız bir yere benziyor.
Настоящая глухомань. Ни еды, ни воды.
Koca bir hiçliğin ortasındayız.Ne yemek ne de su var.
Ты думаешь, что если Бертрам - Красный Джон, то он отправил нас в глухомань по какой-то причине. Чтобы убрать нас с дороги, когда он будет делать следующий шаг.
Bertram'ın Red John olduğunu ve bir sonraki hamlesini yaparken yoluna çıkmamamız için bizi kasaba dışına gönderdiğini düşünüyorsun.
Их смех околдовывает детей и уводит от родителей далеко в глухомань.
Kahkahaları, çocukları ailelerinden kaçmaları için büyüler ve onları vahşi doğanın derinliklerine çekermiş.
Чем поможет переезд в глухомань, кроме того, что вы будете быстрее попадать на собрания?
Issız bir yere taşınmamız, sizin ulaşım sorununuzu çözmek dışında ne işe yarayacak?
Лу увез меня в глухомань и выкинул в поросли.
Lou beni çalılıklara götürüp, araçtan dışarı attı.
Я отправляюсь в глухомань.
Size yakın bir yere geliyorum.
и правда глухомань.
Çekmeyen yere gelmişim.
Шотландия - это просто живописная глухомань, по которой скачет Мэл Гибсон в боевой раскраске.
İskoçya sadece bir avuç sahne. Ve Mel Gibson'ın yüzünde bir miktar boya var.
Возможно, у меня никогда не будет отношений и секса, если только я не перееду куда-нибудь в глухомань, где не смотрят новости.
Haberlerin yayılmadığı bir medeniyete taşınana kadar bir daha asla sevilmeyebilir veya seks yapamayabilirim
Чертова глухомань!
Hayır olamaz.
Иди сюда, глухомань!
Hey, sağır herif!