Гнетом перевод на турецкий
41 параллельный перевод
Кино угнетеных империалистическим потреблением – опасное кино, удивительное кино, кино, подавлное фашизмом, гнетом терроризма.
Emperyalist tuketimin baskisinin sinemasi tehlikeli bir sinema, muhtesem bir sinema, Fasist baskinin sinemasi
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться.
Bir tek insan bile baskının demir yumruğu altında ezildiği, geceleri bir çocuk ağladığı, ya da bir aktör başkan seçildiği sürece mücadeleye devam etmeliyiz.
Мы страдали и умирали под их гнетом.
İşgal altındayken acı çektik, pek çoğumuz öldü.
Герои прошлой ночи - два человека под властью, даже гнетом, могущественных супер-эго которые получили шанс - пусть и не осознав его преодолеть себя и вместе вернуться к глубинной природе.
Dün gece iki kişi, onlara işkence eden süper egolarının etkisiyle, yanlış bir yöntem kullanarak da olsa kendi kimliklerini tekrar bulma sürecini yaşamak için bulduğu fırsatı değerlendirdi.
Вы хотите жить под гнетом Доминиона всю оставшуюся жизнь?
Hayatının geri kalanını Dominion işgalinde mi yaşamak istersin?
И он под гнетом очень трудного решения, я полагаю.
Ve zannımca çok zor bir kararın sancılarını çekiyor.
- Три года с таким растущим гнетом.
Üç yıl oluyor.
Я остался на дне океана, под чудовищным гнетом водяной толщи.
Okyanusun dibini boyladım. Suyun ağırlığı beni unufak edecek gibiydi.
Я задыхался под гнетом моей свояченицы.
Baldızım tarafından ezilirken boğuluyordum.
- Мне кажется, она больше была под гнетом проблем, чем имела злой умысел.
Eminim ki tüm bu olanlardan daha sorunluydu.
И вся эта история с моральным гнетом - какая-то нелепая отговорка.
biliyorsun bütün bu baskı olayı çok can sıkıcı.
Я не позволю, чтобы мой ребенок рос под гнетом тирана.
Çocuğumu bir zorbanın egemenliğinde yetiştiremem.
Может, тебе стоит повеселиться во время моего отсутствия, пока ты не будешь находиться под моим гнетом?
Ben yokken belki biraz eğlenirsin sürekli üzerinde ben olmamın baskısı olmadan, ne dersin?
Я как будто живу под гнетом диктатуры.
Sanki bir diktatörlük içinde yaşıyorum.
Оставишь порядочных людей под гнетом банд и наркодилеров только для того, чтобы ты получил избирателей?
O iyi insanları çetelerle ve uyuşturucu satıcılarıyla yaşamaya zorlayıp oy vermelerini engelleyecek misin?
Итак, я обращаюсь к вам сыны свободы, больше никто не будет жить под гнетом гигантских доисторических птиц.
Sizlere söylüyorum hürriyetin evlatları! Hür insanlar, dev yırtıcı kuşların boyunduruğu altında yaşayamazlar.
Жизнь под гнетом - это не жизнь!
Basıyla kurulmuş bir hayat yaşanmaz!
Под гнетом шаха Исфахан затерялся в пустыне, разлагаясь от порока и ереси.
Şah'ın yönetimi altında, İsfahan şehri çölde başıboş ahlaksızlık ve dinsizlikten çürüyor.
Другие королевства пали под гнетом Тьмы, и Негатус жаждет заполучить наше.
Karanlığa gömülmüş diğer ülkeler ve Negatus sıradakinin bizimkisi olmasında kararlı.
Ситуация в Шотландии изменилась. Твой брат Джеймс находится под гнетом.
Kardeşin James baskı altında.
Если бы у Британии была привычка отступать, мир давно бы уже жил под гнетом фашистской тирании, и у нас бы не было империи.
Britanya geri çekilmeyi alışkanlık hâline getirseydi dünya faşist tiranlığın boyunduruğu altında yaşıyor olurdu ve bir imparatorluğumuz olmazdı.
Под тяжким гнетом и часов и лет :
Onun kibri, bizim köleliğimiz.
Людям, страдающим под гнетом тиранов и взывающим к справедливости.
Tiranların hükmünde ıstırap çeken, adil yönetilince yükselen halka.
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
Bu dünya da yıkılsın, öteki de... Korkudan yediğim lokma boğazımdan geçmeyecekse, Her gece korkunç rüyalar saracaksa uykularımı,
И спать под гнетом страшных сновидений.
Yemeğimizi korku içinde yemeyiz ne de her gece bizi sarsan korkunç kabusları umursarız.
Утратил мощь под гнётом времени и рока, но заставляет нас опять
Zamanla ve kaderle zayıfız lakin
Если этот фильм не будет снят... то вы закончите под гнётом коммуняк, а я потеряю работу.
Başka bir adamla yatmak için 24 saatin var. Yoksa bunun ağır sonuçları olur.
Если этот фильм не будет снят... то вы закончите под гнётом коммуняк, а я потеряю работу.
Eger bu film 1974'de cekilmezse... - Senin sonun Komunistler olucak bense tekmeyi yiyecegim.
Находясь так долго под гнётом Рала - люди забыли, что такое "герой".
Rahl'ın yönetimi altında bu kadar uzun süre yaşayınca insanlar bir kahramanın ne olduğunu unutuyorlar.
На протяжении тысяч лет, низшие классы человечества проводили свои жизни в труде, чтобы возводить памятники под гнётом высших классов, пока в конце концов не падут и не обратятся в пыль.
Binlerce yıldır insan ırkının en düşük sınıfı hayatlarını anıt dikmekle harcıyorlar. Onların emeğini hiçe sayarak sonunda bunları yıkıyorlar ve yaparken bitkin düştükleri şeyden geriye sadece toz kalıyor.
Моя мама не хотела, чтобы я росла под гнётом имени Роудс.
Annem Rhodes isminin ağırlığı altında ezilerek büyümemi hiçbir zaman istemedi.
Под гнётом отца ты и подумать не мог о таком.
Farkında bile olmadan babamın etkisi altına girmiştin.
Быть угнанным из собственного дома, чтобы вкалывать под гнётом белого человека.
Evlerinden zorla alınıp beyaz adamın boyunduruğu altında çalışmaya götürülüyorlar.
После стольких лет, находясь под гнётом...
Yıllarca birinin boyunduruğu altında yaşadıktan sonra...
С прискорбием сообщаю, что оба ордена джедаев и Республика пали под гнётом исходящей от Империи тьмы, нависшей над ними.
Üzülerek belirtiyorum ki hem Jedi Düzenimiz hem de Cumhuriyet İmparatorluğun karanlık gölgesinin çekilmesiyle düştü.
Готэм всё ещё под гнётом неизвестного убийцы в маске и на свободе, по прозвищу Дух Козерога.
Keçi'nin Ruhu olarak bilinen maskeli katil sağ olsun Gotham'da hâlâ terör esiyor.
Стефан, женщина, которая воспитала тебя, жила под гнётом изменяющего и жестокого мужа.
Stefan, seni yetiştiren kadın sahtekar ve pis bir koca ile birlikte yaşıyordu.
Я долгие годы жил под гнётом обиды на Хэнка Пима.
Yillar boyunca Hank Pym'e olan öfkemi beraberimde tasidim.
- И я. Лучше умереть здесь, чем жить под гнётом Фостера.
Eskisi gibi yaşamaktansa ölmeyi tercih ederim.
Ты жила под гнётом монахов и научилась держаться за себя.
- Onca zaman Keşişlerin altında yaşarken kendi benliğine tutunmayı öğrenmişsin.