Гнуть перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Я счастлив, потому что мне больше не нужно гнуть спину ради того, чтобы чужие люди на мне наживались.
Dünya basamaklardan yapılmıştır. Kimileri o basamaklardan çıkar, kimileri ise iner.
Очередной любитель гнуть пальцы...
( ( Başka bir tehlikeli adam daha belirdi. ) ) ( ( Aman ne güzel! ) )
- Вот сейчас будешь гнуть спину.
Bu pislik belini kıracak.
Зачем гнуть спину в захолустной гостинице.
Bir taşra pansiyonunda köle gibi çalışmamalısın.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Ama böyle bir adamı yanına çekersen... senin kulun kölen olur.
- Я могу гнуть ложки руками.
- Ben de elimle kaşık bükerim.
Отныне я буду гнуть, что захочу... ... когда захочу и кого захочу!
Şu andan itibaren istediğimi bükeceğim ne zaman istersem, kimi istersem.
Он знает одного американца, способного гнуть ложки, который вылечил его каким-то удивительным средством.
O ilginç özellikleri olan bir Amerikan yerlisi tanıyor. Onun mucizevi bir ilacıyla iyileşmiş.
Погодите, не надо его гнуть.
Hayır, onu bükmeyin.
Гнуть свою спину? Когда ты получаешь настоящие деньги, то я их выигрываю в бильярд, Тара.
Uzun zamandır oynamamıştım ama herifi 3 kere bankamatiğe gönderdim.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
Annesi her şeyi elleriyle yapmak zorundaymış, Güneşin doğuşundan, batışına kadar yapılacak bel ağrıtıcı bir sürü iş. Ailesine bakmak için yaptığı diğer fedakârlıklardan söz etmiyorum bile.
Ты должен выучится гнуть его.
Onu nasıl sıkılaştıracağını öğreneceksin.
- Мы должны гнуть свою линию все будет прекрасно.
- Aynı ifadeleri verirsek bir şey olmaz.
В противном случае, я бы сначала стал гнуть ей пальцы, вместо того чтобы дважды её уколоть.
Yoksa iki kez iğne batırmak yerine direkt parmağını bükerdim.
Хватит гнуть спину, подлиза.
İşleri zorlaştırmaya mı çalışıyorsun?
Мы продолжаем гнуть свою линию.
Israr ediyoruz.
Нечего пальцы гнуть, ты не в таком положении, как твой папа.
Cesurmuşsun gibi davranma. Sen baban gibi değilsin.
Охренеть! Чувак, да ты полный дебил! Люди едут туда гнуть спины, кретин.
Bütün kaçak göçmenler asgari ücrete talim eder, çük kafa!
Ты же не собираешься всю жизнь гнуть спину на этой нелепой работе?
Peki hâlâ, hayatini o saçma buldugun iste zorla çalisarak harciyor olmayacak misin?
Ясно, значит ты собираешься гнуть ложки и уклоняться от пуль, как Нео в "Матрице"?
Matrix'teki Neo gibi kaşıkları büküp, mermileri mi durduracaksın?
Что ему надо гнуть линию против корпораций.
Burada buyuk sirketlerin istediklerini yapmamasi gerekiyordu.
Пытаешься гнуть свою линию с полной задницей взбитых сливок и собачьей слюны.
Apış aranda krem şanti ve... köpek salyası ile zor yolu seçmek...
Ты же даже металл здесь гнуть не можешь.
Burada metali bükemezsin.
Дело не в том, чтобы гнуть свою линию.
Burada kimsenin kararı falan söz konusu değil.
Слушай, а здорово бы было, если бы от этой фигни ты смогла бы поднимать упавшие деревья и гнуть металлические брусья.
Bu enjekte ettiğimiz şey sana yıkılmış ağaçları kaldırma ya da metal çubukları bükme gibisinden güçler verir mi acaba?
Наши мужчины вынужденны гнуть спины, таская бревна на плечах
Kadınlarımız diz çöküp şarap servis etmek zorunda bırakıldı.
О... Ли Гю Вон.. нужно гнуть свою линию!
Kendine hakim ol, Lee Gyu Won.
Если не умеешь гнуть стальные прутья, советуем тебе смириться.
Ne kadar direnecek olsan da sana bunu teklif etmek zorundayız.
Непросто наблюдать, как он снова и снова... пытается таким образом гнуть свою линию.
Birisinin sürekli kendi bildiğini okumasını izlemek çok zor.
Гнуть свою линию.
Serinkanlı davran.
Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
Sıkıntıya ve işkenceye mahkûm ediliyorlar. Makam ve servet sahibi olanlar servetlerini ihtiyaçları ya da amaçlarından öteye taşıyabilsinler diye!
Тогда твоей жене не пришлось бы гнуть спину... стирая чьи-то трусы, чтоб тебя накормить.
O zaman karın senin karnını doyurmak için insanların donunu yıkayıp belini kırmak zorunda kalmazdı.
Ты подкрепляешь предположения кусочками фактов, начинаешь гнуть размышления чтоб поддержать свое предвзятое мнение.
Bir parça kanıttan bir varsayım ortaya atıyor hikâyeyi de ona göre yönlendirip peşin hüküm veriyorsun.
А теперь краснокожая девочка убита на земле бледнолицых, которая изначально должна была принадлежать этому народу, а ты... ты не понимаешь, насколько нагло было с твоей стороны явиться сюда и гнуть пальцы?
Kızılderili bir kız beyaz adamın topraklarında öldürüldü. Olaya direkt bağlantılı olduğu Kızılderili ailesinden başlamak gerek tabii. Ve sen...
Гнуть клюшки?
Golf sopası imalatı?
Нет времени пальцы гнуть.
- Birilerini suçlayacak zaman değil.
Ты больше не будешь гнуть спину...
Senin çalışmana gerek yok. Sen sadece...
И даже если продолжать гнуть эту линию то по закону штату - 20 тысяч штрафа за моральный ущерб.
Kendi yöntemleriyle mücadele etseler bile hayırsever dokunulmazlık yasası gereği sadece 20 bin dolar ceza kesiliyor.
Не похоже, чтоб ты хотел гнуть спину.
Sen de ne çalışıyorsun ama.
Вечно находится где спину гнуть.
- Bir çeşit et koyuyorlar hep.
потому что вы знаете, что это правильно, вместо того, чтобы гнуть свою официальную линию.
Yani belki sen de yenilerini verirsin bize çünkü burda yapılması en doğru şey resmi olanı anlatmak değil de ilaçları bize vermek.
Джерри, ты не можешь гнуть металл.
- Jerry, metal bükemezsin.
Как я могу сделать это, когда вижу, что ты абсолютно не можешь гнуть металл?
Senin bükmede çuvallamanı izlerken nasıl yapabilirim bunu?
И только потому, что они согласились гнуть спину над делом с горой документов.
Oldukça teknik bir davada kıçlarını yırtmaya istekli oldukları içindi.
Не мы одни будем гнуть спину.
Bir adam öldürülmüş. Hizmetçileri bulmuş cesedini.