Гонорар перевод на турецкий
295 параллельный перевод
Гонорар всего в 50 долларов против выигрыша в 500 долларов!
500 dolara karşılık yalnızca 50 dolarlık bir hibe!
Это повышает гонорар.
Daha çok telif ücreti alıyorum.
Думаю, мы удвоим ваш гонорар.
Ücretini iki katına çıkarmaya ne dersin?
Сочинили бы вместе либретто понимаете, гонорар пополам.
Seninle birlikte yazarız... sonra da karı paylaşırız.
Но мы откажем, потому что... можно будет записать другую нашу песню на обратную сторону пластинки, и удвоить наш гонорар.
Ama bekleyeceğiz. Çünkü eğer plağın öteki yüzüne bir şarkımızı daha koyarsak payımızı ikiye katlayabiliriz.
Это твой гонорар.
Ücretin.
Гонорар?
Ücret?
Ну что ж... может быть вас устроит гонорар?
Belki ufak bir prim biraz daha anlayışlı olmanızı sağlayabilir. - Ne kadar ufak?
Она потом вьiдаст вам гонорар за вьiступление.
Size ücretinizi daha sonra ödeyecek.
Напомни мне, чтобьi я не забьiла вьiдать тебе гонорар за вчерашнее вьiступление.
Sana dün gecenin ücretini vereceğim unutturma.
Я вьiдам тебе гонорар. - Прекрасно.
Paranı vereyim. - Harika.
Ах да, ваш гонорар.
Evet, senin ücretin.
Тем же способом он вышлет мне сюда гонорар.
Peşinden, paramı burada ayni yolla alacağım.
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Ne söylüyorsam onu yap ve ücretim sende kalsın.
Гонорар мы обсудим за ужином с шампанским.
Ücretimi akşam yemeği ve şampanya eşliğinde konuşabiliriz.
гонорар был невелик. так трудно устроиться.
Yurtdışında eğitim alamadığım için iyi bir orkestraya katılsaydım bile düzgün bir ücret alamayacaktım.
Обычный гонорар за выступление 300-400 тысяч вон!
300.000 won, değil miydi?
и уже перевели гонорар на его счёт.
Bir ay öncesinden anlaştık, ücretinin bir kısmını transfer ettim.
[Skipped item nr. 158] мой гонорар - 175 долларов в час.
Elbette, iyi eğitimli bir avukat olarak... -... ücretim, saati 175 dolar.. - Gecelik 8 dolar öderim...
Она записала завещание на видео, и я заработаю свой гонорар просто нажав на клавишу "Пуск".
Kendisi bir video kaset bıraktı ama benim için farketmez.
Мы заплатим вам небольшой гонорар за хлопоты.
Size ufak bir ücret öderiz.
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Tabii ki... zahmetleriniz karşılığında... size de mütevazı bir ücret ödemek istiyoruz.
А гонорар Вака Ричарда?
Buck Britt'teki alacağımıza ne oldu?
- Это мой гонорар.
- Bu benim ücretim.
Второе условие - мой гонорар.
İkincisi, ücretim.
Я удвою твой гонорар... или пошлю своих ребят, чтобы они позаботились об этой женщине. "
"Ücretini iki misline çıkartıyorum..." "... yoksa adamlarımı yollar ve kadının icabına baktırırım. "
Если он действительно так хорош... Мои друзья удвоят твой самый большой гонорар... на твоем счету в Цюрихе...
Eğer duyduğum doğru ise, dostlarım yapılan teklifiin ikikatını verirler.
И они получают такой гонорар за фильм только потому, что имитируют интимные сцены в фильме. Я говорю имитирируют.
Eğer kamera karşısında seks hareketlerini taklit ederlerse bu fiyat daha da yükselir.
Как вы знаете, наш гонорар - мы об этом договорились - это наши обычные 40 процентов.
Ücretimiz kabul ettiğiniz gibi, geleneksel olarak - ° / ° 40'tır.
Гонорар Бриля зависит от риска.
Brill'in fiyatı riskle doğru orantılıdır.
На чеке баланс счета, минус миллион Руби и Уолтеру плюс мой обычный гонорар.
Çek bedeli hesaba geçti, sadece Ruby ve Walter'a 1 milyon verildi ve benim masraflarım düşüldü.
Я возьму свой гонорар и ухожу.
Paramı alıp ayrılıyorum.
Как бы то ни было, теперь я точно знала... свой гонорар за одну ночь.
İyi ya da kötü, bir gecelik ilişki için piyasamı öğrenmiş oldum.
Нам нужен обычный гонорар, который составляет $ 15,000.
Genel danışmanlık Ücretimizi istiyoruz. Ki bu on beş bin dolar.
Это сегодняшний гонорар.
Al bunu.
Гонорар - шесть процентов.
Telif ücreti yüzde 6.
Гонорар от обеих сторон. Идем.
Para her iki tarafın.
Возможный гонорар возместит потерю клиента.
Böylece kaybettiğimiz miktarı dengeler.
Свой гонорар она решила потратить на учёбу в школе медсестёр, а сейчас она проводит отпуск в Европе.
Kazancını hemşirelik eğitimi için kullanıyor ve şu sıralar Avrupa'da tatil yapıyor. AVRUPA'da.
Сказал бы, что как миллион баксов, но боюсь мне срежут гонорар.
Bir milyon dolar ettiğimi söylerdim, ama kesinti yaparsınız.
Возвращайся к Кимми и получи с нее гонорар.
Kimmie'ye git ve vekâlet ücretini al.
Помнишь тот оскорбительный гонорар, который ты сказал не принимать? - Они до него еще не поднялись.
Asla kabul etmem dediğin hakaret gibi bir rakam vardı ya?
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Danışmanlık ücretinizin hakkını verme arzunuzu anlıyorum ama gördüklerinizle ilgili düşüncelerinize gelmeden önce tam olarak ne gördüğünüzden başlasak nasıl olur?
Он сказал, что ещё никогда не работал за такой скромный гонорар.
Normalde bu kadar ucuz çalışmayacağını söyledi.
Вы знаете, каков был бы гонорар за консультацию в этой сделке, если кто-то из нас или мы оба не были бы сотрудниками?
İkimiz de şirket bünyesinde olmazsak danışman ücretinin ne kadar olacağına dair bir fikrin var mı?
Платить Гиссингу гонорар за консультацию, за работу, которую он и так должен был сделать - просто безумство.
Zaten yapması gereken iş için Gissing'e danışmanlık parası mı ödeyeceğiz? Delilik bu!
Ты платил гонорар владельцам патентов?
İmtiyaz sahiplerine telif hakkı ödedin mi?
Джэнет, мы ещё не обсудили мой гонорар.
- Janet, henüz ücretimi konuşmadık.
Это наша проблема Мой гонорар
- Bunu bize bırak.
Я удвою твой гонорар... или пошлю своих ребят, чтобы они позаботились об этой женщине. "
.... ADAMLARlMl YOLLAR VE KADlNlN İCABlNA BAKTlRlRlM.
Я верю в свой гонорар.
Ticari karıma inanırım.