Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Г ] / Гордыня

Гордыня перевод на турецкий

135 параллельный перевод
Кити, возможно, мне гордость не позволяет сказать обо всем Рою. Наверное, это даже глупая гордыня.
Roy'a haber vermeyerek belki bencillik ediyorum ama bunu aptalca bir onur meselesi yaptım.
Была это любовь или гордыня?
Olay aşk mıydı yoksa gurur mu?
Унизить. И все твои прекрасные слова - это ничто, гордыня.
Senin güzel sözlerin hiçbir şey, fakat gurur.
Мне плевать, гордыня это или что-то еще.
Sana ne dememi istiyorsun? Bütün bu hesaplar bir şeyler yapmak için.
Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик.
Ve her şey eski haline döner. Vicdanınızın sesini dinleyin, Prens.
Себялюбие, себялюбие, себялюбие и гордыня.
Taran, yalan, yalan ve gururlan.
Что это, гордыня?
Bu küstahlık mı?
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
Ta Âdem'den gelen gurur, kıskançlık, açgözlülük ve tembellik yüzünden.
Её сгубила моя гордыня.
Onu gururum kırdı.
Ваше Высочество, нам дана одна жизнь и одна гордыня.
Ekselansları, bir canımız ve bir onurumuz var.
Ваша гордыня не задета.
Gururunu kırdılar.
Гордыня и молодость...
Gurur ve gençlik...
С Линдой, это гордыня.
Linda içinse kibir.
Это гордыня!
Kibir derler buna!
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть. Семь.
Oburluk... açgözlülük... tembellik, öfke, kibir, şehvet... ve kıskançlık.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Evet, doğru. Ama orada önce kibir geliyor, oburluk değil.
Меня поражает гордыня этого человека.
Bu adamın kibrine şaşıyorum.
.. Тщеславие, гордыня... обращены в спектакль! ..
Aynı zamanda kibrin de gösterisi!
Гордыня - величайший грех - источник всех остальных грехов.
Günahlar seni yok oluşa götürür. Sakın günah işlemeyi...
Гордыня не позволяет? Величие? Отросло в одном месте.
İntikam karşısında hiçbir şeyin faydası olmaz, yakında seni de vurur.
Будь проклята твоя гордыня, Уильям.
Gururuna lanet olsun William.
Возможно, вам следует добавить гордыня в свой список.
İzin verildi.
Вас, англичан, распирает гордыня.
Siz İngilizler fazla gururlu yürüyorsunuz.
Но это гордыня.
Ama böyle bir yargıya varmak ukalalık olur.
Гордыня - костыль для неуверенных в себе.
Gurur, güvensizin koltuk değneğidir.
Она была в депрессии несколько лет, винила себя, говорила, что это была гордыня, считать, что сотворение жизни находится в их руках, а не Господа.
Yıllarca depresyonda kaldı. Hep kendini suçladı. Bebeğe hayatı verenin...,... Tanrı değil de kendileriymiş gibi davranmanın kibir olduğunu söyledi.
А твои цели ничтожны. Будь проклята твоя гнусная гордыня бога - насильника!
Hedeflerin bir pislik senin ırz düşmanı pis Tanrı hırsların, birer pislik!
Неужели твоя гордыня заставила тебя забыть о страхе перед богами?
Muhteşem kibirin, artık altını korkutamıyor mu?
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство.
Gururluyuz, öfkeliyiz, kıskancız ve oburuz.
Гордыня, зачем ты отложил атаку?
Pride, saldırıyı niçin erteledin?
Это гордыня.
- Gurur.
Католики правы. Гордыня вас погубит.
Katolikler doğru söylüyor, gurur, insanı öldürür.
Скажите, вы явились сюда в таких сапогах, потому что у вас денег нет или это такая солдатская гордыня?
Söyler misiniz bana karşıma bu çizmelerle çıkmanızın nedeni parasızlık mı yoksa bir askerin küstahlığı mıdır?
Проявилась роковая черта богоподобного царя его гордыня.
Tanrı-kral ölümcül bir zaafını ele vermişti. Kibir.
Чревоугодие, Гордыня, Вожделение...
Açgözlülük, gurur, şehvet.
Нет, ты понимаешь, что это гордыня, отец Анатолий.
Buna Kibir derler.
Гордыня это, пойми! Гордыня, понимаешь?
Anladın mı?
Я думаю, что это гордыня в Вас говорит, мистер Джордан.
Bence işin içine gururunuz giriyor.
Если ты выйдешь в таком виде, я с тобой не пойду. Мне претит твоя гордыня!
Bu elbiseleri giydiğin sürece seninle birlikte gitmeyeceğim.
Это гордыня..
Böyle bir kibir ve inkar...
Гордыня обуяла
Kibirli günahkarlar.
Это все твоя гордыня, да?
- Bu senin için onurdu değil mi?
Твоя гордыня настолько сильна, что ты смеешь учить Ланга?
Çok kibirlisin, Lung'a haber verdin mi?
Когда ваши сердца переполнила фальшивая гордыня, и вы перестали повиноваться наказам Господа, явились все остальные грехи.
Kalpleriniz beyhude bir gururla dolarsa Tanrı'nın emirlerine uymazsanız işte o zaman diğer günahlar da beraberinde gelir.
Гордыня так обуяла тебя, что ты ценишь свою жизнь превыше жизней 6 миллиардов людей?
Gerçekten bu kadar kendini beğenmiş misin? Kendi hayatını 6 milyar insanın hayatından üstün mü tutuyorsun?
Гордыня.
Gurur.
Гордыня и низвержение относятся как зазнайство и [а ) потеря б ) возмездие в ) провал г ) унижение]
Gurur düşüş içindir kendine güven ise... Ne?
Самомнение и гордыня... Ну и тщеславие.
Ego ve gurur ve kibirlilik sanırım.
Я был вынужден поговорить с Пенни, о твоих сексуальных проблемах, ах да, и ещё в момент, наполненный поистине библейскими страстями, моя же гордыня повергла меня на землю и заставила 123 номер "Flash" отправится к Воловицу.
Penny tarafından senin cinsel sorunlarını konuşmaya zorlandım. Ve evet, İncil'deki bir deyişle kibir beni yere serdi ve Flash 123'ümün Wolowitz'e gitmesine neden oldu.
Гордыня!
Kibir!
Дай угадаю - ты у нас Гордыня.
Dur tahmin edeyim sen "Kibir" sin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]