Гостиной перевод на турецкий
1,202 параллельный перевод
Я сдаюсь. Хочешь изменить мир в нашей гостиной? Хорошо.
Dünyayı salonumuzdan değiştirmek istiyorsan tamam.
Мартин, уверена, вы запрёте Эдди на балконе если в гостиной будут есть люди.
Burada yemek yiyeceksek Eddie'yi balkona kapatırsın herhalde Martin.
Секундочку, это же копия нашей гостиной.
Dur bir dakika. Bu, bizim oturma odamızın bire bir aynısı!
Потому что эти вещи олицетворяют несовершенство мира и они в моей гостиной и все, о чем я думаю, почему у меня нет той лампы.
Çünkü bu eşyaların hepsi dünya ile uyumsuz ve hepsi, benim oturma odamdalar ve benim, tek düşünebildiğim neden şu lambaya sahip olmadığım!
... утверждает что вернулся домой из командировки... и обнаружил тело своей жены в гостиной.
... iş gezisinden döndüğünde karısının cesedini oturma odasında bulduğunu iddia ediyor.
Мы ведем прямой эфир из моего дома. Из моей гостиной.
Bu akşam, arkamda bulunan yerde... yani yeni oturma odamdan canlı yayında röportaj yapacağız.
Никаких игр в гостиной
Oturma odasında oynamak yok.
Это самая прямая дорога к гостиной.
Yatakhanelere giden en kısa yol bu.
Вы считаете их своим продолжением, как свою компанию или свой 20-миллионный самолёт, или Пикассо в гостиной.
Onları, şirketiniz, 20 milyon dolarlıkjetiniz ya da Picasso tablonuz gibi bir mal olarak görürsünüz.
Разве это приносит радость? Сидеть одному в гостиной?
Salonda yalnız oturmak nasıl eğlence olur?
Хорошо, когда закончите, поможете мне в гостиной с напитками.
Pekâla! İşiniz bitince, konuk odasında içki servisi için bana yardım edin.
Ее светлость хочет знать, будете ли вы в гостиной, когда закончите.
İşiniz bittiğinde Leydi sizi resim odasına bekliyor olacak, efendim.
Джордж, ты мне нужен в гостиной как можно скорее.
George, derhal benimle resim odasına gelir misin?
Джордж, сходи проверь, нужно ли что-нибудь в красной гостиной.
George, kırmızı odada herhangi bir şeye ihtiyaçları var mı, bir bakar mısın?
Так идите шутить в гостиной, сэр.
Öyleyse resim odasında daha çok eğleneceksiniz, efendim.
Если он не может самостоятельно дойти до гостиной, при чем тут я?
Misafir odasının yolunu bulamıyorsa, bu benim hatam değil.
И причина почему мы дожны говорить об этом в следующем. Это как слон в гостиной которого никто не замечает.
Bunu konuşmak zorundayız çünkü aksi takdirde, oturma odasında bir fil varmış, ve kimse bahsetmiyormuş gibi olur.
Я помню, как он писал "Человек-Овощ" в нашей гостиной.
"Vegetable Man" i yazışına şahit oldum.
Она в гостиной, где можно зажечь свет и никто за это не пнет тебя по голени.
Salonda. Ayrıca orada ışık da var ve kimse senin bacağına tekme atmaz.
Надеюсь, ты не замыслила уборку гостиной.
Umarım salonu temizlemeyi düşünmüyorsundur.
Очаг пожара был прямо под гостиной.
SaIonun aItında başIamış.
Джентльмены, в гостиной меня ждут зам. госсекретаря, губернатор Мэриленда... и половина конгресса США, так что давайте по-быстрому.
Beyler, hükümet sekreteri, Maryland Valisi ve kongrenin yarısı salonda. O yüzden biraz acele edelim.
Если кто-нибудь пожелает объяснить мне, что происходит, я буду в гостиной.
Eğer birisi burada neler olduğunu söylemek isterse, salonda olacağım.
Окно в гостиной?
Yemek odası penceresi mi?
Мальчики спят здесь, в гостиной.
Çocuklar burada uyuyor.
Я переночую в гостиной.
Oturma odasında kalırım.
- Нет? Ты не знаешь, как твой друг Доктор Ли ездил в Нью-Йорк... чтобы сидеть в моей гостиной и рассказывать моей маме о том, как сильно этот оркестр нуждается во мне?
Dr Lee'nin New York'a gelip annemin oturma odasında oturduğunu ve... bandonun bana ne kadar ihtiyacı olduğunu söylediğini bilmiyor musun?
- Я могу спать в гостиной.
- Ben salonda yatardım.
Там DVD-плеер в гостиной!
Oturma odasında DVD Player var!
Но его главная ценность хранится в его гостиной - древность немыслимой цены - Лассетер
Ama ona ödül olarak verilen parçayı salonunda saklıyor. Pahabiçilemez bir antika- - Lassiter.
Я в состоянии сказать, что не хочу, чтобы она спала у нас в гостиной.
- Anneme kanepemde uyumasını istemediğimi söyleyebilirim.
Наверное, пеленальный столик расположим в гостиной.
- Üst değiştirme masasını salona koyalım.
Могу смотреть в гостиной порно.
- Salonda porno izleyebilirim.
Меня выгоняют из моей же гостиной?
- Pardon, beni salonumdan mı kovuyorsunuz?
По сравнению с гостиной - тут Ямайка.
İçeriyle kıyaslayınca Jamaika burası.
Одна в гостиной, две в спальне и эта.
Biri salonda, ikisi yatak odasında, bir de bu.
Кому дерьмо, а кому и мебель для гостиной.
Biri için işe yaramaz olan diğeri için oturma odasında yer bulur.
И теперь целыми ночами рыдает у нас в гостиной.
Bize geldi ve bütün gece oturma odasında ağlayıp durdu.
Я видела. В гостиной.
Gördüm, oturma odasında...
Мама, что с тобой и с нашей гостиной?
Anne sana ve televizyon odasına ne oldu böyle?
В гостиной, в левом ящике комода, а сверху положила вощеную бумагу.
Oturma odasında. Komodinin çekmecesinde. Sol tarafta, kâğıtların altında.
И дело в том, Что в моей гостиной 40 чужаков и все что я хочу это нехуево выспаться.
Ve gerçek bu, oturma salonumda 40 yabancı var. Ve istediğim tek şey biraz uyumak.
- А если кофе выпить в гостиной?
Kahvelerimizi salonda alalım, olur mu?
У меня для вас сюрприз... он в гостиной.
Size salonda bir sürprizim var.
Вы уже оделись и ждете в гостиной.
Bu bir mucize. Evden çıkmak için hazırsınız.
У него черви в гостиной.
Oturma odasında solucanları var.
А во вторник вечером ты налил себе бренди, выпил залпом целый стакан, закрыл бар, погасил свет в гостиной, пошел в ванную, почистил зубы,
Salı günü resmen kendini brendiyle doldurdun, koca şişeyi bir dikişte içtin, dolabı ve oturma odasının ışığını kapatıp, banyoya girdin ve dişlerini fırçaladın,
Это из гостиной.
Oturma odasından geliyor.
Так что мы все спали в гостиной.
Hepimiz salonda yatıyorduk.
Спал в на диване в гостиной. Целую неделю спал на диване.
Salonda kanepede uyudum.
Недавно, когда ты спал в гостиной.
Lobide uykuya dalmadan hemen önceydi.