Гостях перевод на турецкий
470 параллельный перевод
Как говорится, в гостях хорошо, а дома лучше.
Ne derler bilirsin, insanın evi gibisi yok.
У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
Bu evde eksik hiçbir şeyimiz olmaz.
Представляю, как он выглядит в ярком свете, при гостях.
Tüm ışıkların açık olduğu bir akşam yemeğinde nasıl görüneceğini hayal edebiliyorum.
Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина.
Affedersiniz ama erkek ziyaretçi geldiği vakit ev sahibim... -... kapının açık bırakılmasını istiyor.
Но я в гостях, и это моя вторая вечеринка.
Ama tatildeyim, Henry. Bu sadece ikinci partim.
Ведь мы соседи вот уже три года, но ещё ни разу не были друг у друга в гостях.
Nerdeyse 3 yıldır komşuyuz ama... Bizim hiç bir sosyal bağımız olmadı.
- Ты в гостях?
- Ziyarete mi geldin?
Я ей говорил. Вы ведь ни разу не были у нее в гостях с женой?
Ama oraya giderken hiç karını götürmemiştin.
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
Tam şu anda.. onlardan biri beni ziyaret etmekteydi.
- Мне казалось, что я в гостях.
- Hep bir misafir gibiydim.
У нас в гостях был комиссар Жюв.
Komiser Juve'ün açıklamalarını dinlediniz.
Я у них в гостях, с июня где-то.
Haziran ayından beri misafirleri sayılırım.
Он в гостях.
Kendisi akşam yemeği için dışarıda.
Отец, стражник сообщил мне о высоких гостях.
Nöbetçi konuklardan bahsetti.
Сегодня у меня в гостях м-р. Артур Фрэмптон, у которого...
Yanımda Bay Arthur Frampton var.
В гостях так не принято.
Misafirlikte ayıptır.
Рассказчик : " После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
O günden sonra, Puh misafirliğe gittiğinde, kapana kısılmak istemiyorsa... o kadar çok oturmaması gerektiğine kanaat getirdi.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Onların yardımıyla, eskisi gibi soframıza et çıkarır geceleri rahat uyur, bıçakları şölenlerimizden uzak tutarız.
Потом как мы были в гостях у полковника и как он поссорился с Рафаэлем.
Sonra Albay'ın evinde yemekteydik. Raphael'le tartıştılar. Evet, tartıştılar.
Простите, я позабочусь о гостях, и сразу буду в вашем распоряжении.
Afedersiniz. Misafirlerime bir görüneyim, hemen sizinle ilgileneceğim.
Я была в гостях у подруги. Я не могла отойти после той аварии.
Kaza beni şok etti arkadaşlarımı ziyarete gitmiştim.
Я люблю видеть тебя у себя в гостях, Ник.
Seni masamda görmeye bayılıyorum, Nick.
Ты же знаешь, как я люблю видеть тебя у себя в гостях.
Seni masamda görmeye bayılıyorum, biliyorsun.
Вы здесь в гостях?
Ziyaret için mi buradasınız?
Четыре остальных в гостях.
Diğer dördü ziyaretçi.
Нет, у нас в гостях будут представители всех слоев общества... на моем дне рождения.
Hayır, hayatın her aşamasından temsilciler olmalı,... hele son doğumgünü partimde.
Мы в гостях у Управляющей программы.
Sen sadece... Konuksun. Ana Kumanda Programı'nın.
Сегодня, в гостях у Pены
Ve bu öğleden sonra, Rena'nın konukları :
Давай-ка, дорогая. Нужно позаботиться о гостях.
Gel hadi, konuklarımızla ilgilenmeliyiz.
Он в гостях у друзей или его совсем нет?
Çok mu uzakta yoksa bir arkadaş ziyareti falan mı?
У меня в гостях самые важные люди Hью-Йорка.
"New York'un en seçkin ve önemli insanları misafirim."
Отгадай, у кого я в гостях здесь, в Техасе?
Bil bakalım Texas'ta kiminleyim? Babanla.
Эй, Трев, ты помнишь, как Энн и я были у тебя в гостях лет пять назад?
Baksana Trav. 5 yıl önce Anne'le sizi ziyarete geldiğimizi hatırlıyor musun?
Угадай, кто у меня в гостях.
Hayatım, burada kimin olduğunu asla tahmin edemezsin.
У нас в гостях мужчина.
- Evde bir adam var.
Вот некоторые сведения о ваших гостях.
İşte konuklarınız hakkında bazı bilgiler.
- Хорошо. А я видел вашу жену в гостях у Опры!
Hey profesör, Oprah'ın programında karınızı gördüm...
! Вас сожрут, мать вашу, будьте как в гостях!
Atilla Han tarafından yutulmak istiyorsanız, buyurun.
Ты первый раз у меня в гостях, да?
Senin buraya daha ilk gelişinmi, ha?
- Вы здесь в гостях?
Tatil için mi buralardasınız?
И не забудьте, в понедельник у нас в гостях особый гость - Бен Старр звезда недавно погасшего популярного телешоу "на радио".
Pazartesi günü Radyo dizisinin yıldızı Ben Starr, konuğumuz olacak.
Прекрасно. Мы все здесь останемся с комиксом. Будет, как ночевка в гостях.
hepimiz burada kitapla beraber kalacağız nöbetleşeceğiz.
К несчастью, несколько лет назад я был в гостях у кардассиан, мне искалечили лицо.
Maalesef, bir kaç yıl önce, Cardassianların misafiri olarak, yüzüm sakatlandı.
Первый раз мы в гостях, с тех пор как это произошло.
Kaybımızdan beri ilk defa dışarı çıkıyoruz.
Считай, что тут я просто в гостях.
Ben de burada ziyaretçi sayılırım.
У нас в гостях родственники Беа.
Béatris'in ailesi bir sorunu var da.
- Пили в гостях?
- Çok mu içtin?
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
Lavtanın aşk nağmeleri eşliğinde, salına salına bir bayanın yatak odasına yollanıyor şimdi.
Вы очень любезны, княгиня. Я очень рад быть у вас в гостях.
Albay, Aspromonte galibini evimde görmekten dolayı çok mutluyum.
Миа, позаботься о гостях.
Mea, konuklarımızla ilgilen.
Сегодня у меня в гостях м-р.
Yanımda Bay Arthur Frampton var.