Границ перевод на турецкий
699 параллельный перевод
Но, знай же, никаких границ нет, Лэньон.
Sana söylüyorum, sınır diye bir şey yok, Lanyon.
Ваша жадность не знает границ.
Aç gözlülüğünüzün sınırı yok.
Весна без границ, радость в щебете птиц.
Tıpkı uçan bir kuş gibi
Мы последуем за ним до границ нашего государства.
Hayvan kaçıyor.
{ C : $ 00FFFF } Наверняка вдоль границ Яманы и Хаякавы выставлены посты.
Eminim Yamana ve Hayakawalar sınırda devriye geziyordur.
Ты что, не знаешь, что любовь не знает границ?
Aşkın sınır tanımadığını bilmiyor musun?
Класс, владеющий красотой, укрепляет свои силы за счет красоты, и достигает ее границ, где красота - это все лишь красота.
güzelliğe sahip olan sınıfı güzelliği kullanarak güç alan sınıfı güzelliğinın en uzak sınırlarına kavuşuyor orada güzellik sadede güzelliktir.
Вы переходите границы Пейрак. До границ моего царства можно добраться лишь верхом.
- Siz bir yerden bir yere sıçrayabiliyorsunz!
Ни армии, ни границ - сказка.
Bunun için sadece bir piyade birliğine ihtiyacınız olacak.
Интересно посмотреть, до каких границ унижения мы сможем с ним дойти.
Ne kadar ileri gidebileceğimizi görmek istiyorum.
- Держим курс, сэр. Достигнем границ договора через 21 минуту.
Sınıra 21 dakika da varacağız.
Это те, кто появляются здесь и отрицают тот факт, что мы можем обеспечить любые возможные прелести цивилизации внутри наших границ.
Eğlenmenize bakın, yalnızca şimdi değil, pek tabii gelecekte de.
Его могущество не имеет границ!
O kuvvetliden de kuvvetlidir!
ќтлично, это намного ниже допустимых границ.
Güzel. Bu tam da olması gerektiği gibi bir değer.
Но ваша дерзость не имеет границ!
Fakat münasebetsizliğiniz çığırından çıkmaya başladı.
Настоящая любовь не имеет границ.
Paylaşılan aşk sınır tanımaz.
Мы хотим расширить землю до его границ.
Sadece Yeryüzü'nü kozmosun sınırlarına genişletmek istedik..
У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ.
Seni belli sınırlarda tutan bir vücudun var.
Я хочу, чтобы моё имя ассоциировалось с расширением границ города. Понимаете?
Bu ismin şehrimin gelişmesiyle birlikte akıllarda kalmasını istiyorum.
Моя страсть не знает границ.
Şehvetim, sınır dinlemiyor.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
Belirsiz cinsel tercihleri olan garip bir adamdı Parma düklüğünün sınırları kadar belirsizdi Fransa ve İspanya arasındaki.
Он чинит беспредел... он вне границ дозволенного... по отношению к людям... и все еще остается на территориях, где ведутся боевые действия.
O orada bir yerde, tümüyle kabul edilebilir insan davranışlarını istemeyen, sınır tanımayan operasyonlar yaparak halâ orada. Ve askeri birliklerini yönetiyor. Yokedin...
Это - в пределах Клингонских границ.
Klingon sınırları içinde. Kiminle savaşıyorlar?
В пределах границ норы визуальные сигналы подавать трудно, поэтому самец деликатно поглаживает самку передними ногами.
Çukurun içerisinde görsel işaretler vermek zordur. Bu yüzden erkek ön bacaklarıyla hassas ve duyarlı okşamalara dönüyor.
На поверхности этой искривленной вселенной нет ни центра, ни границ.
Bu kıvrık evrende ne sınır, ne de merkez var.
Из космоса не видно границ между странами.
Uzaydan Yeryüzü'ne baktığımızda ülkelerin sınırları görünür değildir.
Этой ночью мы достигли границ, за которыми обычная наука просто не работает.
Bu gece, fizik biliminin ötesine geçtik.
Мы требуем жестко установленных границ сомнения и неопределенности!
Kesin olarak tanımlanmış, kuşku ve belirsizlik alanları talep ediyoruz!
Это, тем не менее, не снизило их доходов от дальнейшего расширения границ гиперматематики.
Bu bile kazandıkları paranın, ileri matematiğin sınırlarını aşmasına engel olamamıştır.
Их жажда идеала не знает никаких границ!
İdeallerine susamışlık hiçbir sınır tanımıyor!
Охрана границ усилена.
Tüm sınırlar alarm durumuna geçirildi.
Мы достигнем границ Фантазии.
Fantasia'nın sınırına varacağız.
У Фантазии нет границ.
Fantasia'nın sınırları yoktur.
Поэтому у нее нет границ.
Bu yüzden sınırları yoktur.
Есть сотни если не тысячи соглашений, инструкций, и границ нашей свободы. И из тех, которые были только что упомянуты сколько Вы исследовали, чтобы узнать, приминимы ли они к Вам или нет?
özgürlüğümüz üzerinde, binlerce değilse bile yüzlerce koşul, kural ve sınır bulunuyor, ve tüm bu sayılanların dışında size uygulayıp uygulayamayacakları şeyleri, kaçınız araştırdınız?
Это игра с установленными правилами, но без границ.
Sabit kuralları olup da sınırları olmayan bir oyun.
Я хотел быть "Врачом без границ", но жару не переношу.
Yurt dışında doktor olmak istemiştim, sıcaktan hoşlanmıyorum.
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо..
lİçinizden biri onu dinlemek istiyorsa hemen Jeronimo eyalet çizgisini geçsin.
Благодать божья не знает границ.
Bugün mutlu olmamız gereken çok şey var.
Мощь которой не имеет границ
Tüm evren tarafından bilinen bir güç...
Они испоганили лучшее средство коммуникации со времен колеса! А теперь их жадность не знает границ.
Tekerlekten sonraki en büyük iletişim aracının içine girmeye çalıştılar ve artık başardılar, açgözlülükleri sınırsız.
Новым хозяевам нужна карта границ, прежде чем они начнут прокладывать дорогу.
Yeni sahiplerinin yol yapımına başlamadan önce haritaya ihtiyaçları var.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
Ruhun seni saf parlaklıkla yüz yüze getirdi ve onu gerçekliğinde yaşayacaksın. Her şeyin hükümsüz, açık bir gökyüzü ; ... çıplak ve lekesiz aklın, sınırları olmayan şeffaf bir boşluğa dönüştüğü yerdesin.
Моя благодарность не знает границ.
Teşekkür ederim.
Но он, как видно, пересёк много границ сегодня?
Bu gece birçok sınırdan geçiyor anlaşılan.
Мистер Спок, Рура Пенте находится глубоко внутри границ империи Клинганов.
Bay Spock, Rura Penthe, Klingon sınırlarından oldukça içeride. Yakalanırsak- -
Значит, я должна доложить своему начальству, что флот из 23 кораблей Федерации находится у наших границ для... чего?
Öyleyse sınırımızdaki bir filoluk 23 Federasyon yıldız gemisin ne yaptığını üstlerime nasıl anlatayım?
Подумайте вот над чем. Из всего что мы знаем, они могут угрожать безопасности наших границ.
Hepimiz biliyoruz ki, belki de sınırımızı tehdit ediyorlar.
Нам действительно не нравились эти вещи, но все они происходили в пределах обозначенных границ Кардассианской Империи.
Cardassian İmparatorluğu sınırları içinde oldu.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
bütün enlemlerin insanları birleştiriyor ve bütün inançlardan
Дениэл-сан, на Окинаве, честь не знает границ времени.
Okinawa'da, onur söz konusu olunca geçen zamanın önemi yoktur.