Грань перевод на турецкий
460 параллельный перевод
Это тонкая грань между сверхъестественной частью ее жизни и нормальной частью бытия девушки-подростка.
Onun doğaüstü olan tarafı ile normal bir genç kız olan tarafı arasında hafif bir denge var.
Она переходит грань в отношении Скотта.
Scott'a karşı çok sert davranıyor.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием.
Tüm psikologlar da yıllardır ruh ve zihin arasındaki ince farkı arıyordu.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден :
Yaşadığım günün kör gözünü açtı bana yazdığın mektubun.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения.
Tüm evreni yok etmenin eşiğindesiniz.
Не будем переходить грань светского разговора. Мило.
Kişilikleri bu konuşmanın dışında tutsak?
Конечно, ты управляющий, но ты перешел грань.
Elbette sen müdürsün, ama limitleri aşmış durumdasın.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Bize ihanet edildi... kendi çıkarını düşünen bir maceraperest tarafından... Hepimizi bir felaketin eşiğine getirdi.
Время есть, чтоб не выйти за грань.
Vaktimiz var.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Birilerinin kana susamış delilerle ve insanların arasında sıraya girmesinin zamanı geldi.
Есть та грань, которую вы не перейдете.
Demek ki sizin de sınırlarınız varmış.
Вы сами сказали есть некая грань.
Dediğiniz gibi... benim de sınırlarım var.
Грань между Палатой лордов и Пентонвильской тюрьмой очень, очень тонка.
Lordlar Kamarası ile Pentonville Hapishanesi arasındaki mesafe, çok ama çok kısadır.
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
Bu zarın içinden geçmeleri gerekiyor. Orada dostlar, onlara yeni kaderlerinde rehberlik etmek için bekliyor.
Кэрол Энн должна помочь им перейти эту грань.
Carol Anne onların bu ışıktan geçmelerine yardımcı olmalı.
Мистер Гленн, ты выходишь за грань.
Bay Glenn, sınırları aşıyorsunuz.
И я хотел бы предупредить Советы самыми простыми словами, что они рискуют привести нас на грань вооруженного противостояния с ужасными последствиями для всего человечества.
Sovyetleri en açık haliyle uyarmalıyım ki, bizi... sonuçları tüm insanlık için tahmin edilemez olan... silahlı bir çatışmanın eşiğine getirme riskine giriyorlar.
Есть вещи, которые выходят за грань человеческого восприятия.
Bu dünyada insan anlayışının önüne geçen... bazı şeyler vardır.
Они уходят за грань мира рано или поздно.
Er ya da geç öbür dünyaya giderler.
Может, между этим и есть тонкая грань. Но я ведь еще создал библиотеку.
Kötü birşey belki fakat bu sayede o kütüphaneyi kurdum ve çocuklara lise diploması almalarına yardımcı oluyorum.
То, о существовании чего они даже не подозревали, пока я не перешел грань.
Ben çizgiyi geçene kadar varlığından bile haberdar olmadıkları bir şey.
Но запомни есть очень тонкая грань между хорошей актёрской игрой и переигрыванием.
Ama unutmayalım ki iyi oynamakla abartmak arasında ince bir çizgi var.
Он переступил грань дозволенного и поведение его совершенно неприемлемо.
Bu davranışları asla kabul edilemez.
И может уйти много времени на то, чтобы перейти грань.
O haysiyet noktasına ulaşılması da çok uzun zaman alır.
И я провожу чёткую грань между маньяками и сумасшедшими.
Tabii manyaklar ve deliler arasında ayrım yapıyorum.
Между любовью и ненавистью проходит тонкая незаметная грань. Но таков путь всего человечества.
Âşk ve nefret arasında ince bir çizgi vardır, fakat bu bütün insanlar için böyledir.
Серия, в которой Чендлер переходит грань
Çeviri :
Сначала его отец думал, что это просто детские забавы... но только пока Джон не переступил грань... между забавным и странным...
Babası önceleri bunun çocukların zararsız oyunlarından olduğunu düşündü. Ancak zaman geçtikçe, John zararsızla, tuhaf arasındaki sınırı geçmeye başladı.
Боль становится сильнее, и я чувствую... что я ближе к смерти, чем когда-либо был.... не переходя насовсем эту грань.
Acı kötüleştikçe, sanki diğer tarafa geçmeden, hiç olmadığım kadar ölüme yaklaşıyorum.
У Хироши есть ГРАНЬ.
Hiroshi sınırda.
Ты почуствуешь Грань.
Sınıra yaklaşmış olursun.
Грань?
Sınır mı?
Что за Грань?
Sınır da ne?
Грань.
Sınır.
Грань это достоинство.
Sınır fazilettir.
В один из моментов, у меня возникла мысль что ты им прочитаешь лекцию про Грань.
Ben de bir an için, "sınır" dersi vereceğini sanmıştım.
Но я верю в то, что именно так можно почуствовать Грань.
Bu sefer ki iş ile sınıra ulaştığımı biliyorum.
Обретешь ли ты свою Грань или как ты называешь ту запчасть которой не хватает твоей душе для того, чтобы ты чувствовал себя цельным.
Sonunda psikolojinde eksik olan sınıra ya da her ne karın ağrısıysa ona ulaşıp, kendini tamamlanmış hissedecek misin?
И даже если он одумался он все-таки переступил эту грань.
Fikrini değiştirmiş olsa bile çizmeyi aştı.
Где грань между профессиональной проституцией... и профессиональной эксплуатацией?
Profesyonel kız arkadaşla yalnızca profesyonel arasındaki çizgi nerede başlıyor?
Ну да, удобно провести грань между высшими и низшими существами - так?
Daha yüksek bir tür ile daha alçak bir tür arasında çizgi çekme doğru olur, öyle değil mi?
Я понимаю, что потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на грань войны с гоа'улдами.. если бы вы послушались моего совета и захоронили Звездные врата с самого начала.
Sizin saygınızı kaybetmiş görünüyorum, efendim, nedeni ne olursa olsun,..... ama bu durumda olmayacaktık, o da,..... Goa'uld ile savaşın eşiğinde olmaktır,..... eğer benim önerime uyup geçidi gömseydiniz.
Некоторые из этиx садо-мазоxистскиx фильмов пересекают грань.
Bu sado-mazo ve köle filmlerinden bazıları başka numaralara da kayar.
Я как будто открыл в себе новую грань.
Bu özelliğimi yeni yeni keşfediyorum diyebilirim.
Я не знаю, где происходит грань но так бывает.
Olay nasıl böyle bir hal alıyor bilmiyorum ama oluyor.
Где грань?
Sınırı nerede koyacağız?
Грань между дружбой и сексом.
Arkadaşlıktan sex objesine dönüşmesi.
Сдаётся мне, что Росс парень того сорта, что женятся на женщине которые лишь на грани того, чтобы стать лесбиянками, а потом толкают их за эту грань.
Ross tam da içinde lezbiyenlik kalmış bir kadınla evlenip içindeki lezbiyenliği dışarı çıkaracak bir tipe benziyor.
Я перешла грань.
Onu köşeye sıkıştırdım.
Линг, почему ты одеваешься так развратно? - Тогда я чувствую грань.
Ling, neden bir sürtük gibi giyiniyorsun?
Вы ставите нас на грань войны.
Bizi savaşın eşiğine getireceksin.