Грехах перевод на турецкий
264 параллельный перевод
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?"
"Cellat Rasmus, günahlarını itiraf etmesi için ipi biraz gevşet de nefes alsın."
Не будет банальностью сказать - о грехах.
- Günahlarını desek ayıp mı olur?
Я имею в виду, что вы соображаете в ведении дел, как торговец мехом в грехах.
Yani, aldığınız işin hakkını verdiniz.
Вы исповедуетесь во всех своих грехах, и вас повесят, как джентльменов, на восходе. Большое вам спасибо.
Her şeyi itiraf edip şafakta beyefendiler gibi asılacaksınız.
Господи, я всем сердцем раскаиваюсь во всех содеянных грехах, и я...
"Rabbim, tüm kalbimle tövbe ediyorum." - İyi de, sonra ne diyorduk?
Исповедь это не только рассказ о грехах
- Günah çıkarma sadece günahları anlatmak değildir.
В субботу вы исповедуетесь мне в двух грехах.
Cumartesi günü günah çıkartacağınız iki günahınız olacak.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией... молчанием... "
Saray kapılarının dışında ise... engizisyon cezaları ve sessizlik.
Отче, он покаялся в своих грехах?
Peder, günahları yüzünden pişmanlık duyuyor mu?
Да. Я исповедуюсь вам сейчас в тех грехах, которые совершу завтра.
Evet, yarın işleyeceğim günahı şimdiden itiraf etmek istiyorum.
Падре, падре, но я ещё не рассказал вам о самых страшных грехах.
Daha söylemediğim pek çok günah var!
Расскажи мне о своих грехах.
Anlat bana günahlarını.
Раскаиваешься ли ты в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни?
Yaşamın boyunca... yaşamın boyunca Tanrıya karşı işlediğin günahlardan dolayı pişman mısın?
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
Bunlar için ve geçmişimde işlediğim bütün günahlardan... Çok üzgünüm.
Покаемся в грехах наших перед Богом... молитвами, которым научил нас господь.
Bağışlayıcılığını sun bize... İsa'nın bize söz verdiği gibi.
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
Günah işledik, ama bu Paskalya gününde... İsa'nın dirildiği bu günde, buradaki şövalyelerden biri... dövüşü kazanıp kılıcı yerinden çıkartma... ve kral olma lütfuna erişsin.
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... ... гореть вечно в аду...
Şeytani yollardan yürüyenler, gerçek Kilise'yi kabul edin, ya hemen dönün, ya da ebediyen cehennemde yanın.
Он такой порядочный, что может на исповеди рассказать о грехах всех остальных.
Bağnazın tekidir başkaların günahlarını itiraf edebilir. Beni endişelendiren kız.
Благослови меня, отец, ибо я согрешила. Прошло два месяца с моей последней исповеди. О каких грехах ты пришла исповедоваться?
Bir geceliğine, sevdiğim iki şeye birlikte sahip olabilsem şeyden vazgeçmeye razı olurdum...
Нас обвинили во всех грехах. Давайте забудем об этом.
Bizi, suçlayıp durdu!
ВЗРЫВ АКТИВНОЙ ЗОНЫ РЕАКТОРА. ПОКАЙТЕСЬ ВО ГРЕХАХ.
"ATOM PATLAMASI GÜNAHLARINIZ İÇİN TÖVBE EDİN"
Меня обвиняли в грехах но эти ложные обвинения нас не отпугнут.
Yanlış şeyler yaptığım için suçlandım fakat bu yanlış suçlamalar bizi yıldırmayacak.
Расскажи о своих грехах, сын мой.
- Günahlarını anlat bana, oğlum.
Я уверена, что много женщин приходит сюда и сожалеют о своих грехах с женатыми мужчинами. И я знаю, что это грех.
Buraya evli erkekler ve bu gibi konularda günah çıkartmaya gelen pek çok kadın olduğunu biliyorum.
- Поведай мне о своих грехах. - У меня...
- Bana günahlarını anlat.
Пэдди Клохесси нашел священника, которому мы могли исповедаться в наших грехах.
Paddy en utanılacak günahlarımızı bile itiraf edebileceğimiz bir rahip bulmuştu.
Это не об урнах, а о семи смертных грехах.
Vazodan bahsetmiyor, fakat yedi ölümcül günahtan bahsediyor.
Должен быть прямо сейчас в церкви, каяться в своих грехах пусть постарается, как следует.
Kilisede, günahlarından arınmaya çalışıyor. Ve çalışmalı da.
Она внезапно испытала желание... пойти к священнику- - и покаяться в своих грехах. Она внезапно испытала желание... пойти к священнику- - и покаяться в своих грехах. - Что?
Birdenbire, rahibe gitmek ve günahlarını itiraf etmek için korkunç bir arzu duydu.
- Расскажи мне о своих грехах
Tamam şimdi bana neden günahlarından bahsetmiyorsun?
Он не виноват в грехах своего отца.
Babasının yaptıklarının sorumlusu olamaz.
Она спаслась, раскаявшись в своих грехах, отказавшись от плотских удовольствий, включая еду и сон.
Uyku ve yemek de dahil dünyevi zevklerden vazgeçerek....... günahlarının bedelini ödedi.
И пока я стараюсь быть хорошим, он купается в грехах.
Ama bu arada ben biliyorum ki kendisi bir sürü günah işliyor.
Может, напомнишь мне ещё о каких-нибудь грехах?
Söylesene, son zamanlarda daha ne hatalar yaptım?
- Хочешь ли ты исповедоваться в грехах, чтобы они были прощены?
Günahlarını itiraf etmeyi ve böylece bağışlanmayı istiyor musun?
- О грехах своих подумай! - Единственный мой грех - любовь к тебе.
- Tek günahım size olan aşkım.
Покайся в своих грехах... и прими его истинную любовь и будешь спасён.
Günahlarından dolayı pişmanlık duyar ve Tanrı'nın sevgisi kabul edersen, bağışlanacaksın.
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Abartmalar yaparak "günahlarını itiraf et" yoksa cennete gidemezsin gibi laflar etti. İtiraf ettirebilmek için ölmek üzere olduğunu mu söylediler? - Sonra beni gösterdi.
Готов ли покаяться во всех своих грехах?
Tüm günahlarınıza pişman mısınız?
Они обвиняют меня во всех грехах, эти лицемеры!
O riyakârlar herşey için beni suçluyorlar.
Расскажи мне о своих грехах.
Bana günahlarını anlat.
Он даже может посоветовать поучиться на моих грехах.
Sana, benim günahlarımdan, görmeyi ve öğrenmeyi söyleyebilir.
Мы исповедались в грехах. Давай жить дальше.
Günahlarımızı itiraf ettik madem, hadi artık hayatımıza devam edelim, ha?
И все, кто причастен к этим преступлениям,... повинны в смертных грехах, они не имеют права быть допущенными... ни на исповедь ни на Святое Причастие...
Anlaşma karşıtı milis güçleri, aynen okuyorum İrlanda'yı bir uçtan diğer uca yıkmaya başlamışlardır. Ve böyle suçlara bilerek karışanlar en büyük günahı işlemiş olurlar.
Чтобы получить прощение Господа, необходимо раскаяться в своих грехах.
Tanrı'nın seni affetmesi için, günahlarından pişmanlık duyman gerekir.
- И каждый из них связался с Богом через меня, покаялся в грехах и попросил принять его в духовенство.
- Ve her biri sayemde hak yolu buldu günahlarından pişmanlık duyup ruhban olmak istediler.
Дай мне причину не выбирать этот путь или обвини меня во всех неисправимых грехах.
{ C : $ FF0080 } Dehşet içinde bıraktığım kişiyi neden sevdiğim için bir sebep ver bana. { C : $ FF0080 } Ya da benim çaresiz günahlarım için suçlu olup olmadığımı yargıla.
Или может быть ты, думаешь, я без твоих намеков о грехах своих не знаю? А?
Günahlarımdan nasıl arınacağımı,... senin öğütlerin olmadan bilmiyor muyum sanıyorsun?
За неделю до этого, мы получили письмо, манифест, обвиняющий нефтяную промышленность во всех грехах.
Olay olmadan yaklaşık bir hafta önce, bir mektup almıştık. Petrokimya endüstrisinin, dünyadaki tüm dertlerin... sorumlusu olduğunu iddia eden bir manifesto.
Лучший способ избавиться от этой вины - раскаяться в собственных грехах.
Vicdan azabından kurtulmanın en iyi yolu günahlarını itiraf etmektir.
И в прочих грехах.
En yüksek yargılama öncesi kendimi sunmama izin verin.