Гриле перевод на турецкий
183 параллельный перевод
Чу Чин Чау, или как тебя там, стейки необходимо прожаривать ровно 11 минут - ни больше, ни меньше - с каждой стороны в предварительно разогретом гриле при температуре 400 °.
Chu Chin Chow, ya da ismin her neyse, Biftekler önceden 400 derece ısıtılmış fırında... tam olarak 11 dakika pişecek.
На нашей вилле, мясо на гриле...
- Ne dediniz?
- На гриле! На гриле!
- Yarın, sizi saat 17 : 00 de bekliyoruz.
Как на гриле.
Tıpkı ızgara yapmak gibi.
Да. Два шатобриана на гриле.
İki Chateaubriand, ızgara.
- Устрицы на гриле.
- Midye. Midye.
- Устрицы на гриле? Сию минуту.
Hemen geliyor.
Первоклассный стейк на гриле и грибной суп?
Kömürde pişmiş sığır etli biftek ve mantar çorbası.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Pırasa fırın gibi, ama önemi yok... eski şeyin miadı dolmadı henüz... bir saniye, kafam karıştı... evet, pırasa fırın gibi... burası fırın gibi, değil mi?
Готовишь их на гриле.
Onları ızgaraya verdiğini düşün.
Или мясо куропатки со шпинатом и патокой или окорок, жаренный на гриле, с яичницей "овер изи".
Bir de pekmezli ıspanak eşliğinde bıldırcın var. Bir de benim karşı konulamaz ızgara paçam, hazırlop yumurtayla.
Основное блюдо - мясо на гриле ) из-за этого ублюдка Реми Вотро!
Rémi Vautrot'un mekanında, oradakilerle kavga ettiler.
Начать с того... Надин, в "Блю Чип", приболела. И оставила вместо себя этого тупого монголоида, который работает у нее на гриле.
Her şeyden önce, o lanet olası ahçıdan kurtulmanın yolunu bulmak gerek.
А может, может, немного жареных на гриле грибов.
Belki, belki de.. biraz ızgarada mantar.
— Сом на гриле.
- Izgara kedi balığı.
Можно самому готовить еду на маленьком гриле посередине стола.
Kendi yemeğini kendin pişiriyorsun. Masanın ortasında küçük bir ocak var.
Ты будешь стоять на гриле, а Роза будет здесь. Она не справляется, когда много работы.
Sen ızgarayla ilgilenirsin Rosa da olacak aklından çıkarma iş arttıkça deliye döner kendisi.
Ты займись столиками, а он будет на гриле.
Sen masalarla ilgilen. O ızgarayla ilgilenecek.
Ты действительно знаешь толк в гриле, Джоан.
Izgara başında ne yapacağını biliyorsun, Joanne.
Цыплёнок на гриле, со специями и имбирём с пюре.
Zencefil ve yerel bitkilerle ızgara tavuk.
Как по-твоему, можно готовить сыр на гриле почти целый час?
Bir saatten önce bi ızgara peynirli sandiviç hazırlayabilecek misin?
- Рыбу на гриле. - Тюрбо?
Saat 2'de toplantımız var.
Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал : " Переверните меня.
Aşçıların baş azizi. Bir ızgara üzerinde can vermeden önce, " Çevirin beni.
- Он готовил на гриле.
- Izgaraları o yapardı.
Лео однажды мне сыр на гриле поджарил.
Leo bir defasında bana, kızarmış peynir yapmıştı.
Милый, извини – я бы осталась на все семь дней, но у меня сыр на гриле того и гляди в цемент превратится.
Üçüncü gün, düşündüm de belki... Üzgünüm tatlım, 7 günü birden dinlemek isterdim ama betona dönmeden kızarmış peynirleri almam gerek.
Мне нужен сыр на гриле!
Kızarmış peynir istiyorum. - Yemekleriniz, çocuklar.
Сэндвич с говядиной на гриле, с рынка.
Marketten biftekli sandviç alalım.
Она маринует его с оливковым маслом и мятой и потом жарит на гриле с...
Zeytinyağı ve nane ile marine eder ve sonra da ızgarada kızartır.
я уверена, что тут достаточно обугленного м € са на гриле дл € всех нас.
Eminim mangalda üçümüze de yetecek kadar et var.
- Мы заказывали креветки на гриле, а это что?
Biz ızgara camarone söylemiştik ama...
Заказ "креветки на гриле", а это что?
İki ızgara karides demiştim.
Я очень сильно обжёг ногу на мини-гриле, и теперь мне нужно, чтобы кто-то отвёз меня на работу.
Tamam, ızgaramda ayağımı feci şekilde yaktım.. .. ve şu anda birisinin beni buraya gelip işe götürmesi gerekiyor.
Вы свою ногу обожгли на мини-гриле?
Ayağını ızgarada yaktın, doğru anlamış mıyım?
Поэтому перед сном я часто выкладываю шесть кусочков бекона на мини-гриле.
Bu yüzden çoğu geceleri yatmadan önce.. Sosisleri alır ve yatağımın kenarına ızgaranın üstüne koyar,
Хочу закрыть Майкла лицом в мини-гриле.
Michael'in yüzünü ızgarada sıkıştırmak istiyorum.
Когда я закрыл ногу в мини-гриле... — Майкл, знаете...
Ayağımı ızgaraya sıkıştırdığımda gerçekten de... - Bak ne diyeceğim, Michael? - Evet.
Сегодня у меня жареная на гриле баранина с чесноком, чутка розмарина.
Bu gece kuzu etim var. Fırınlanmış, kızartılmış, biberiyeli.
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
Süt mısırlı, horoz mantarla birlikte... fesleğen mayonezli somon balığı ; Chesapeake limanı mavi yengeci üzerine fırında sarımsak, patates püresiyle tavuk sote yanında shallot kreması ; ve ızgara ekmek salatasıyla... odun ateşinde pişmiş bıldırcın... yanında da ağaç mantarı.
Просто когда я работаю на гриле, иногда у меня затекает локоть.
Bazen ızgaranın başındayken dirseğim kilitleniyor.
Помнишь тот уикенд в Париже, местечко с обшитыми деревом стенами - бифштекс у них как будто вообще не побывал в гриле, и ты сказала...
Paris'teki hafta sonunumuzu hatırlıyor musun? Ahşap lambrili yeri ızgaradaki bifteği daha döndürür döndürmez dedin ki...
Нам сообщили, что на последний ужин приговоренный выбрал стейк на гриле с картофельным пюре.
Mahkumun son yemek olarak patates püreli biftek seçtiği bilgisi geldi.
Сейчас м-р Метьюс зажарит цыплят на газовом гриле
Gidiyoruz. Hey, Bay Mackeys gazlı mangalda ızgara yapmaya gidiyor.
Вы будете еще больше воодушевлены, благодаря этому подарку, приготовленному неважно на чем : на гриле, паре или обжаренным на огне, на чем только можно приготовить этот деликатес, мэр города выигравшей команды.
Kazanan Takımın belediye başkanı, o lezzetli şeyi pişirmek için fırını, fritözü, ızgarayı ya da ocağı hazırlamaya başlasa iyi olur.
Вы в этом гриле свою ногу поджарили?
Bu ayağını soktuğun mangal değil mi?
Сырное ассорти на гриле подается с картошкой фри и маринованными огурчиками.
Izgara peynir tabağının yanında patates kızartması ve turşu olur.
Все, что сегодня поймаешь, зажарим на гриле вечерком.
Tuttuğun balıkları bu gece bizde mangal yapmaya ne dersin?
- Может быть, мясо на гриле?
- Et yemeye ne dersin?
- На гриле, да? - Да, на гриле.
MUTLU YILLAR Nasıl pişmesini istersiniz?
В качестве основного блюда у нас грудка куропатки с кровью в клюквенном соусе с щавелевым тимбале и дикий кролик на гриле с картофелем и травами.
Kızarmış tavşan ve yanında patates kızartması.
Может, сыр на гриле?
- Ben ısmarlıyorum.