Да не за что перевод на турецкий
921 параллельный перевод
Да не за что, сэр.
Önemi yok dostum.
Да не за что.
Sorun değil.
- Да не за что
- Önemli değil.
- Да не за что.
Bir şey değil.
— Да не за что.
- Lafımı olur.
Да не за что.
Önemli değil.
- Да не за что.
- Önemli değil.
Да не за что.
Lafını bile etme.
В 1985, меня уже 2 года держат связанной, а за что - да не за что?
1985'te, bu şekilde bağlanmıştım. Peki neden? Nedensiz yere!
- Да не за что. Ну, привет.
- Benim için zevk.
Да не за что.
Oh, önemli değil.
- Я не умру? - Да что за вздор.
Pekâlâ, sen de bizimle geliyorsun.
Я приехал, чтобы сказать, что ты не выйдешь замуж ни за Ллойда, ни за кого-то другого, потому что я этого не допущу.
Sana Lloyd'la veya başka biriyle evlenmeyeceğini söylemeye geldim.. .. çünkü buna izin vermeyeceğim.
Всегда были стены - везде вокруг меня - одноцветные, гладкие, отлакированные, не за что ухватиться - все стены да стены а еще тишина.
Duvarlar vardı daima, dört bir yanımda. Pürüzsüz, kaygan, parlak, biteviye duvarlar.
Дай, думаю, зайду... выясню, что за причина почему не появляешься.
Uğramak istedim... uzun zamandır gelmiyorsun, nedenini öğrenmek istedim.
Да, но есть в них что-то такое, что заставляет сомневаться способны ли они присмотреть за ней должным образом.
Evet, ama onlar hakkında bir şey beni düşündürüyor. Acaba gerçekten çocuklara göz kulak olabilecekler mi?
Да ладно, не за что.
Rica ederim.
- Да, конечно. - Правильно делаете, что следите за ней.
Ona göz kulak olmakta haklısınız, Bay Cruchot.
Да, я знаю что он принял вас за того человека, но мы не можем пойти с ним. Почему же нет, мое дитя?
Seni o adam zannettiğini biliyorum ama onunla gidemeyiz.
За все человечество. Да не найти нам такого безмерного пространства, столь холодной планеты, пустой души и разума, что нельзя заполнить любовью и теплом.
Tüm insanlığa, uzay uçsuz bucaksız olmasın, gezegense çok soğuk, yürek ve akılsa sevgi ve sıcaklıkla dolduramayacağımız kadar boş olmasın.
- Да не за что.
- Hoşbuldum.
Да какого ещё мельника, Бог с тобой! Никто сюда ни за что не придёт.
Peki ama bu yeni değirmenci kim olacak?
Я чуствую себя виновной в том что Элви платит за это. Да, я чуствую себя виновной если не сплю с ним.
Bir yandan da Alvy'nin bazı şeylerin parasını vermesi nedeniyle onunla birlikte olmadığımda kendimi suçlu hissediyorum.
- Да, не за что.
- Hayır hiç önemli değil.
Да не за что...
- Hiç önemli değil.
Вы еще надеетесь заплатить большой ценой за что-то... что ни к чему не приведет? - Да!
Hiçbir başarı getirmeyecek bir şey için bedel ödemeye yine de hazır mısınız?
Да, я признаю что не сказала всей правды,... но за последние 24 часа было столько всего странного...
Evet. Gerçeği söylemediğimi kabul ediyorum. Ama son 24 saatte her şey çok tuhaftı.
- Да не за что.
- Bir şey değil.
Не за что, да и не сидели почти.
Aman canım lafı mı olur?
Да, сэр. Думаю да. Не удивительно, что за нами не гнались.
Endişe etme, takip edilmiyoruz.
Вы помните наш вчерашний разговор в Бардсли Гарден Мьюз там, где Ваш друг Гастингс держит свою машину? Гастингс сказал, что за треском фейерверка никто не услышит выстрела. - Да.
Dün gece, Bardsley Bahçeleri Evleri'nin çıkışında, arkadaşın Hastings'in arabasının bulunduğu yerde durduğumuzu ve Hastings'in silah sesiyle havai fişek sesiyle bastırılabileceğini söylediğini hatırlıyor musun?
Да, они легко поверят в то, во что поверить захотят. Ладно, за это не беспокойся.
Bunların işi gücü saçmalık.
Вобщем то, не за что. Когда приедут полицейские, покажите им фотографию. Да, я посмотрел на втором этаже.
Polis geldiğinde onlara bu resimleri gösterir misiniz?
Ну, да. А может он переживает из-за того, что никак не может найти работу?
Belki sadece sinirleri bozuktur, ne dersin?
Просто потому, его уволили из-за меня не значит что я превратил его в бездомного, да?
Adamı kovdurmuş olmam onu bir serseriye çevirmişim demek değil, değil mi?
Да, но разве когда ты познакомилась с папой, с тобой не происходило того, что когда ты думала о нём - то чувствовала что-то здесь в животе? - Ну что за глупости.
- Ama babamla tanıştığınızda onu düşündüğün zamanlarda için pır pır etmez miydi?
А у них есть свои слуги, чтобы ходить за них. Так что вы не могли меня встретить. Да, я вижу.
Her işimi uşaklarım yapar bu yüzden beni orada görmüş olamazsın.
Да я бы это ни за что на свете не пропустил бы.
Dünyalara rağmen kaçırmazdım bunu.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Anlıyorum, Sen Ryu'sun. Senden söz edildiğini hatırlıyorum. Bir kaç yıl önce, bir dövüşçü "Dövüşçülerin Kralı", Sagat için yola çıktı, ve ondan sonra ortadan kayboldu.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Evet, ayrılmaktan nefret etmeme rağmen. Müsabaka dışında yenmen gereken bir rakiple karşı karşıya gelme fırsatın olduğunda. Seni şu anda sıkı bir eğitim hazırlayacak.
Но одного я никогда не мог понять... это то, что она могла держать всё под контролем... за исключением её старого дружка, Лестера Даймонда.
Ama anlamadığım bir şey vardı. Her şeyi kontrol altına almıştı... pezevenk sevgilisi Lester Diamond hariç.
- Да? Единственное, ты не знаешь что эти парни творят за пределами спортзала.
Tabi şu var ki, idman salonundan çıkıp gerçek ringe çıktığında işler değişiyor.
Да, ладно, не за что.
Oh, hey, bir şey değil.
- Да не за что.
- Aletini emebilirim!
Да, правда. То есть, выходит, за употребление алкоголя вы их не наказывали, но исключили мальчика за то, что он убил рыбу, так?
- Yani alkol kullanmalarına ceza vermediniz ama bu çocuğu bir balık öldürdü diye...
Знаешь, иногда, наблюдая за ними вот так, когда они даже не подозревают, что мы здесь, чувствуешь себя почти богом, да?
Onları bu şekilde izlemek onların varlığımızdan haberdar bile olmamaları sana da kendini tanrıymışsın gibi hissettirmiyor mu?
Как бы это нам сказать да и притвориться, что это не из-за поездки на красивой машине?
Hem evet deyip hem de bunu o havalı araba için yapmadığımızı nasıl gösteririz?
Спорю, что твоя жена не знала, что выходит за знаменитость когда отвечала тебе - да.
Eminim karın evlendiğinde ünlü birisine "evet" dediğini bilmiyordu?
Не могли бы вы нам сказать, что за женщина на той картине? О, да.
Resimdeki kadının kim olduğunu söyleyebilir misin?
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.
Да, так что не переживай за меня.
Beni merak etme.
да нет 5237
да неужели 895
да нет же 773
да не парься 48
да нет проблем 51
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не надо 76
да не очень 64
да неужели 895
да нет же 773
да не парься 48
да нет проблем 51
да не переживай 25
да не особо 89
да не бойся 21
да не надо 76
да не очень 64
да не волнуйся 61
да не знаю я 97
да не знаю 72
да не важно 81
да не вопрос 63
да не стоит 39
да не совсем 31
да не проблема 28
да не 321
да не так 20
да не знаю я 97
да не знаю 72
да не важно 81
да не вопрос 63
да не стоит 39
да не совсем 31
да не проблема 28
да не 321
да не так 20