Да что это с тобой перевод на турецкий
113 параллельный перевод
- Да что это с тобой?
Lou, senin sorunun ne?
-... меня воспитывать. - Да что это с тобой?
Dünyaya gelmeyi de ben istemedim, senden beni büyütmeni de.
Да что это с тобой?
Senin neyin var be adam?
Да что это с тобой, Федька? - Просто хватит.
Sorun nedir, Fyedka?
- Да что это с тобой?
İyi değil misin? Derdin ne senin?
- Да что это с тобой? - Господи.
Neyin var senin?
Выплюни! Да что это с тобой не так? Выплюнь!
Bunun için benimle kavga etme.
- Да что это с тобой?
- Senin sorunun ne?
Да что это с тобой?
Senin neyin var?
Доктор, простите, что я прерываю. Да что это с тобой?
- Böldüğüm için kusura bakmayın.
Да что это с тобой такое?
- Derdin ne senin?
Да что это с тобой?
Neler oluyor?
- Да что это с тобой?
- Derdin ne senin?
Да что это с тобой, сынок?
Neyin var senin?
Да что с тобой, ты решил убиться на этой машине?
Aklından ne zorun var? Aracın uçurumdan yuvarlanmasını mı istiyorsun?
Да то, что с тобой произошло - это счастье.
Başına gelen en iyi şey bu!
Я не знаю что это, Сэмми, но чем больше я говорю с тобой... тем больше мне кажется, что ты не хочешь иметь со мной дело. - Да, я не хочу иметь с тобой дело.
Neden bilmiyorum, ama seninle konuştukça... yanımda olmak istemediğini hissediyorum.
Да, я приказал Ральфу спать с тобой, потому что мне это приятно.
Beni mutlu ediyor diye Ralph'a seni becermesini mi söyledim?
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Tam senin yanında duracağım. Bu büyük şey olunca, bana söyle lütfen.
Да что с тобой такое? Это что такая уловка?
Herşeyi aslında kandırmaca olsun diye yapıyorsun değil mi?
Да черт с тобой. Делай, что хочешь - это же твоя задница.
Ne yaparsan yap, kıç senin kıçın.
Да что это с тобой?
Neyin var?
Меня это не впечатляет! - Да что с тобой?
- Senin derdin ne?
Да что ты говоришь? Получается, это - моя вина? Я просто говорю, что мы с тобой не умеем как следует контролировать свои позывы.
Sadece ikimizin de kendini kontrol edemediğini söylüyorum.
Да, твоя мама так это сказала, как будто с тобой что-то не так.
Evet, annen seninle ilgili bir... sorun varmış gibi konuştu.
То, что я честен с тобой, - это проблема? Да. Что...
Sana karşı dürüst olmam bir sorun mu?
Это ведь сделал я. Да что с тобой?
Yüzünü öyle ekşitme.
- Да что с тобой? - Это с вами что?
Altı üstü para, değil mi?
- Да, мне надо кое-что обсудить с тобой, и я подумала, что мы могли бы сделать это за ужином, если только вы с Николь...
Evet, seninle konuşmak istediğim bir şey var. Yemekte konuşuruz dedim. Ama Nicole'la işiniz...
Да-а, это один из путей справиться с тем, чтобы быть ходячей катастрофой... притвориться, что решения принимаются не тобой.
Evet, karar senin elinde değilmiş gibi davranmak, ayaklı felaket olmakla başa çıkmanın bir yolu.
- Да что это с тобой такое?
- Senin derdin ne?
О, да что это такое с тобой?
Derdiniz ne sizin?
- Да, всё в порядке, потому что для тебя не обязательно с кем-то расправляться расправляться будут с тобой. - Но это нормально.
- Ama sorun değil.
Да, но в это время ты еще не мыслила что я был там с тобой, в некотором смысле.
Evet, ama sen o zaman bir şekilde seninle beraber olduğumu fark etmedin. Kalbindeydim.
Да, что это с тобой?
Dur, ben de geleyim.
Ты же знаешь, что это не связано с тобой, да?
Bunun seninle hiç ilgisi olmadığını biliyorsun, değil mi?
Да что же это с тобой, парень?
Neyin var, adamım?
Да, это я, извини, что беспокою тебя, я знаю, что ты на работе, но мне нужно с тобой увидеться.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Да ты хоть представляешь, каково это, когда тобой месяцами управляет абсолютное зло? Когда даже твоя семья не знает, что с тобой произошло?
Ailen bile senden haber alamazken aylarca o kötülükle yaşamak nasıl bir duygu biliyor musun?
Да нет, это то, что мы с тобой назвали бы снисхождением.
Pek sanmıyorum. Bizim'lütfetme'dediğimiz şey işte bu.
Официально мы это не говорили, но ощущение целостности рядом с тобой и почти регулярный секс что-то да значат.
Resmi olarak demedik, ama sana olan hislerim tamamıyla bu yönde,... ve nerdeyse sürekli cinselliği işaret ediyor.
Для твоего сердца - да. Но ещё это значит, что мы не знаем, что с тобой не так.
Kalbin için evet ama bu hâlâ sorununun ne olduğunu bilmediğimiz anlamına geliyor.
Да, ты — это сумма всего, что с тобой происходило. И да, некоторые события действительно важнее остальных.
Evet sen, başına gelen her olayların bir toplamısın ve evet, bazı olayların diğerlerinden daha çok ilgisi vardır.
И да, сейчас со мной происходят странные вещи, но... правда в том, что все, чего я хочу - это пройти через это вместе с тобой.
Ve, evet, şu anda zor ve garip bir zaman geçiriyorum, ama... gerçek şu ki seninle sonuna kadar yürümek istiyorum.
Да, ну, послушай, я все еще хочу рассчитаться с тобой... за это утро, так что, эм, я подумал, может, мы могли бы как-нибудь сходить в пиццерию, или... или, ну, завтра, или...
Dinle, hâlâ sana bu sabahki borcumu ödemek istiyorum. O yüzden düşündüm de belki bir gün pizzacıya gideriz. Mesela yarın ya da...
дай мне передохнуть. встреча со мной это лучшее, что могло с тобой случиться и я думаю, что где-то глубоко внутри ты знаешь
Güldürme beni. Benimle tanışmak başına gelen en iyi şeydi. Bunu içten içe sen de biliyorsun.
Ну то есть... Мне жаль, что меня там не было, и жаль, что это случилось. Джейсон, да что с тобой?
Yani şey üzgünüm orada değildim.
Да что с тобой, мы же это обсуждали!
Ne halt ediyorsun? Bunu konuşmuştuk.
Да это с тобой что?
Senin neyin var böyle?
- Да это с тобой что такое? !
- Senin neyin var?
Это же я предложила. Да, точно... Но я с тобой согласился, так что...
Evet bende kabul ettim, bu yüzden...