Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Давали

Давали перевод на турецкий

1,126 параллельный перевод
Это были одни из тех вещей, которые давали нам смысл в жизни.
Bizi bu tür şeyler ayakta tuttu.
Tебе не давали позвонить?
Telefon ettirmediler mi?
Вы давали ей письмо или записку?
Mektup, not falan verdin mi?
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Hepimiz izledik. Bir grup insan vardı, yemin eden bir dizi yönetim kurulu başkanı.
Как и мы. Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Bir grup insan vardı, yemin eden bir dizi yönetim kurulu başkanı.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Bir grup insan vardı, yemin eden bir dizi yönetim kurulu başkanı.
Так вот, это амулет масонского ордена... Такие давали рыцарям в Ватикане.
Bu işaretleri kitapta Şeytanın emirlerini işaret ettiği gece ortaya çıkacak olan işaretler arasında buldum.
Когда вы давали клятвы во время свадьбы и обещали быть верной своему мужу... -... вы говорили правду?
Kocanızla evlilik yemini ederken, onu onurlandıracağınızı ve onu sadakatle seveceğinizi söylerken, dürüst müydünüz?
- Родители Эрика довольно много давали церкви.
Birinciden başlayalım. - Eric'in ailesı kiliseye karşı oldukça cömert davranmış.
Иногда пациентам давали высокие дозы.
Yüksek doz verildiği durumlar oldu.
Если бы мне давали по 5 центов всякий раз, когда родители уходят гулять... вместо того чтобы учить меня вождению, я бы стала богатенькой блядуш...
Eğer ailemden birisi bana araba kullanmayı öğretmek yerine başka bir şey için evden çıktığında kumbaraya beş kuruş atsaydım şimdiye...
Они всю неделю не давали мне уснуть своими шумными занятиями любовью.
Bütün hafta gürültüden uyuyamadım.
Тебе ещё слова не давали.
Sen sıranı bekle.
Мне тоже давали стероиды, получилась хуйня.
Bana da steroid verdiler, ama yaramadı.
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
Aslında geçenlerde hücresel sistemlerdeki açıklar hakkında yaptığınız açıklama için arıyorum Aslına bakarsanız açıkları kapama konusunda yardıma ihtiyacım var.
М — р Симмс, вам не давали слова.
Bay Simms, söz hakkı vermedim.
Если бы приз давали за износ, Ты была бы первая.
Paçavralar için bir ödül olsaydı, mutlaka sen kazanırdın.
Логика простая у них : мы тебя вырастили, выучили, бабки тебе давали, теперь давай и ты плати. Жадные суки.
"Seni yetiştirdik, cebine para koyduk, şimdi geri ödeme vakti." diyormuş şerefsiz herifler!
Нет, вы мне ничего не давали.
- Hayır, bana hiçbir şey vermediniz.
Это было просто невероятно, как вы просто... давали им себя мутузить и... Спасибо вам.
Bu çok inanılmazdı, orda öylece duruşun... seni yumruklamalarına izin vermen...
Мы не давали тебе деньги.
Sana para falan vermedik.
Ему не давали.
Daha hiç verilmedi.
Седьмая из Девяти сказала мне, что вы давали ей уроки общения.
Seven of Nine ona sosyal yaşam ile ilgili dersler verdiğinizi söyledi.
Они давали людям ЛСД и смотрели что будет.
Birkaç kişiye, neler olacağını görmek için LSD verdiler.
И были эти кольца могущественными и давали власть над народами.
Tüm ırklara hükmedecek güçte yüzüklerdi bunlar.
Когда мы давали его тебе, ты мог сказать годовой доход Боливии!
Sana sorduğumuzda, bize Bolivya'nın tüm ulusal gelirini bile söyleyeceksin!
Я уезжаю прямо сейчас в Мадрид. 105 00 : 16 : 10,980 - - 00 : 16 : 14,450 X1 : 000 X2 : 719 Y1 : 450 Y2 : 517 Они дают только 20 процетов от того, что давали ранее за роман.
Şimdi yola çıkıyorum...
Теперь я об этом задумался : может, он просто притворяется, чтоб люди давали ему травку.
Aslında yasal ot içmek için iyi bir yöntem.
Я пыталась увидеть тебя. Но твои люди мне не давали.
Seni görmek istedim ama adamların bana izin vermedi.
Пока вы давали интервью, нам предложили сделку.
Sen gazetecilerle konuşurken komiteden biri, anlaşmadan söz etti.
А, кстати, вот ответы на вопросы, которые Вы мне давали.
Bu arada, işte sorduğun soruların yanıtları.
Видимо, ей никогда не давали достаточно времени прожевать пищу... и она ждет, пока пища не развалится во рту.
Ağzındakini tam çiğnemeden yutuveriyor. Bir süre ağzında lokmayı evirip çevirdikten sonra yutuyor.
Хотя я знаю, что этот шанс мне давали... ... и что я его упустил.
İşe yaramayacağını bilsem de elimden kaçırmak istemezdim.
Не то чтобы под этим хорошо было заниматься сексом, просто эти таблетки давали ощущение, как если бы ты им занимался.
Seks hayatına iyi geldiğini söyleyemeyeceğim ama kullananların seks yapası geliyordu.
Она давали клятвы : "В горе и радости."
Yemin ettiler : "İyi günde, kötü günde."
Все те обещания, что мы давали до того, как узнали, чем все обернется, кажутся сейчас сумасшествием.
Nasıl değişimler geçireceğimizi bile bilmeden bir takım sözler vermemiz, biraz çılgınca geliyor.
Если сейчас вы говорите, что вас не насиловали это значит, что вы препятствуете ему, и что ранее вы давали ложные показания.
Tecavüze uğramadığını söylüyorsan adaleti engelliyorsun ve rapora yazdırdıkların yalandı, demektir.
Вы же всегда давали мне деньги.
Daha önce hep vermiştiniz.
Я не была так счастлива с тех пор, как в нашем приюте по вторникам давали двойную порцию супа.
Çift-çorba gününden beri bu kadar mutlu olmamıştım.
Ты дрожишь. Это из-за препаратов, что мы тебе давали.
Titremeler, sana verdiğimiz uyuşturucular yüzünden.
Видите ли, в то время банки не давали взаймы таким людям, как я.
Bakın, o dönemde bankalar benim gibi insanlara kredi vermiyordu.
Они давали взаймы только богатым.
Sadece zenginlere veriyorlardı.
Раньше они давали 10 центов за банку. 10 центов!
Eskiden, bir teneke kutu için on sent verirlerdi. On sent!
Если бы мне давали 5 центов каждый раз, когда спрашивают про это. - Со школы.
Bunu bana her sorduklarında bir kenara beş sent koymuş olsaydım...
А, может потому, что вы использовали это оправдание... когда давали показания на счет другого мальчика, в 1985.
Belki 85'te başka bir çocuk için de aynı mazereti kullandığındandır.
- Они давали согласие на съемку?
Kamerayla çekilmeye de mi?
- И вы давали ему это делать?
- Bunu yapmasına nasıl izin veriyordunuz?
Он болен. А эти пираты не давали лекарств, раз он не их накама. Вот почему я...
Hasta ve yoldaşlarının hiçbiri ona ilaç vermiyor.
Мои сослуживцы из спецназа, спасибо вам, что верили в меня когда начальники не давали мне шанса.
Özel Tim'deki arkadaşlarım. Müdürler bana fırsat vermediğinde bana inandığınız için sağ olun.
Мне два раза давали отпуск.
Aslında ordu bana iki kere izin verdi.
Лошади не давали ей спать.
Ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]