Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Дадим

Дадим перевод на турецкий

2,200 параллельный перевод
Мы не дадим и гроша.
- Bir kuruş bile vermeyeceğiz.
Если дадим, то когда это закончится?
- Sınırı ne olacak peki?
Давайте дадим им работать.
- Bırak da işlerini yapsınlar.
Они хотят шоу, так давай же дадим им шоу.
Bayan Taylor'ın kıçı efendim.
Мы не дадим вам добраться до Зед-сенсея!
Z Sensei'nin yanına varmalarına izin vermeyin!
Мы дадим тебе полмиллиона.
Sana yarım milyon veririz.
Мы дадим тебе немного морфина, хорошо?
Koluna biraz morfin enjekte edeceğiz, tamam mı?
- Хизер, мы дадим тебе лекарства, хорошо?
- Heather, sana birkaç ilaç vermemiz gerekecek tamam mı?
Если хорошо получится, мы тебе щетку дадим.
Güzel temizlersen, bir dahakine fırça bile verebiliriz.
Тогда мы дадим Сандье антиконвульсанты и стабилизируем состояние.
Sandhya'ya antikonvulsant vereceğiz ve durumunu stabil hale getireceğiz.
Давайте дадим ей время.
- Biraz zaman tanımalıyız.
Давайте дадим Сандье отдохнуть.
Bırakalım da Sandhya dinlensin.
Мы уедем туда, где он на не найдет, дадим копам достаточно времени, что бы его посадить.
- Bizi bulamayacağı bir yere gideriz dönene kadar da polisler onu yakalar zaten.
* Дадим поиграть с дрейдлом, дадим вкусить латкес *
* Sevivon oynayıp, patatesli gözleme yiyeceğiz *
Нет, мы дадим ему возможность заглотить больше, Чем он сможет прожевать.
Çiğneyeceğinden büyük lokma yediğini görmesini sağlamalıyız.
- Тогда мы дадим ему связь. - Не верную связь.
- Ona bir bağlantı veririz.
Ок, давайте вернемся в дом, возьмем себе по кофе и дадим Президенту немного времени побыть наедине с собой.
Hadi bakalım, biz av köşküne gidip kahve içelim de başkan da tek başına biraz zaman geçirsin.
Мы дадим вам эфир.
Canlı yayına sokarız sizi.
Мы дадим ему немного времени.
Ona biraz zaman vereceğiz.
Все в порядке, мы дадим им что-то - настоящие, но не важное.
- Onlara bir şey vereceğiz. Gerçek ama değersiz bir şey.
Мы дадим бой в другой раз.
Başka zaman savaşmak için yaşayacağız.
И мы поняли, что сможем ее успокоить, если дадим ей соску.
Bir tane alarak onu sakinleştirebileceğimizi biliyorduk.
Мы дадим тебе немного отдохнуть?
Bırakalım da biraz dinlen, olur mu?
Сегодня мы дадим обет
Bugün bir yemin edeceğiz.
Мы дадим тебе бесплатные образцы еды, ты в любом случае не будешь платить.
Biz de sana beleş yemek örnekleri veririz, para ödemek zorunda da değilsin zaten.
Разделяй и властвуй - мы дадим им шанс поделить деньги.
Bölüp fethedeceğiz. Onlara parayı bölüşme şansı vereceğiz.
Ох! Ну, поскольку вы так далеко зашли, мы дадим вам еще одну попытку.
Bu kadar ileri geldiğin için,
Отправь письма всем пациенткам доктора Шульмана, в которых скажи, что мы дадим каждой 20 % скидку на их следующее посещение.
Dr. Shulman'ın tüm hastalarına mail at. Bir sonraki gelişlerinde % 20 indirim yapacağımızı söyle.
А что, если мы вам дадим 20 % скидку? 25 %...
% 20 indirim yaptığımızı söylesem?
Поэтому мы дадим ему желудочный нейростимулятор.
O yüzden sana bir gastrik nörostimülatör takacağız.
Давайте дадим вам новую заявку на кредит.
Sana yeni bir kredi formu verelim.
А что, если мы дадим вам успокоительное?
Ya sana yatıştırıcı verirsek?
Давайте почистим мистера Залински, и дадим одежду.
Bay Zalinsky'i temizleyip bir kaç giysi bulalım.
Мы дадим вам комплект "D" по цене комплекта "С".
Size D paketi vereceğiz ve siz C paketine göre ödeyeceksiniz.
Слушай... ни в коем случае мы не дадим им сделать это.
Bak bunu yapmalarına asla izin veremeyiz. - Değil mi ama?
- Дадим.
- Veririz.
Мы дадим им отпор в Камланне.
Savunmamızı Camlann'da yapacağız.
Тогда мы дадим официальное обоюдное обещание
O zaman artık anlaşma yemini yapma vaktimiz geldi.
Мы дадим тебе другие шарики.
Daha çok balon alabiliriz.
Дадим им уйти - дадим уйти и ему.
Onları bırakırız, bırakıyoruz.
Когда сделаешь это и вернешься, мы дадим тебе другие задания.
Bu işi hâlledince, bizim için başka şeyler de yapacaksın.
Нет, дадим ему шанс все рассказать.
Hayır, ona konuşma şansı tanıyalım.
На этот раз мы не дадим ей сорваться.
Bu sefer ona bu fırsatı vermek istemiyoruz.
- Нет, мы дадим тебе покоя теперь.
- Olur mu? Hiç bırakır mıyız sana!
Мы больше не дадим себя избивать.
Kimse bizi daha fazla dövemeyecek.
Дадим тебе теплого молока и тапочки с надписью...
Bir de sana bir bardak çikolatalı sıcak süt yaparız.
Дадим шанс и ей.
Ona bir şans tanıyalım.
Сегодня мы встретимся с монстрами и дадим им бой!
Bugün kapımızdaki canavarlarla yüzleşip savaşı onlara taşıyacağız!
Мы дадим тебе выспаться.
Seni uyandırmadık.
Тогда дадим деньги на автобус и вышвырнем.
O zaman sana otobüs paranı veririz ve takımdan çıkarsın.
Мы дадим вам время поразмыслить над этим, прежде чем начнем допрос.
Davayla ilgili bir bilgiyi sakladığınıza inanmak için sebeplerimiz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]