Далёка перевод на турецкий
207 параллельный перевод
Он прибыл из далека.
O kadar yol gelmiş.
Я хотел несколько раз, но ты была слишком далека от меня.
Birkaç kez dilimin ucuna gelmişti, ama seni yeterince yakın bulamıyordum.
- Ты далека от меня...
- Öğüt vermek gibi olmasın ama...
Вся эта история настолько далека от меня, от моего образа мыслей.
Sadece, bu hikâye, benim düşünce tarzıma çok yabancı geldi.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Benim tatlı küçük bebeğim,..." "... seni başkalarından farklı olduğunu bildiğim için sevmiştim,... " "... ama acımasızca, herkesin gözü önünde olup bitenlerin... "
Не беспокойтесь, падре, опасность еще далека.
Merak etmeyin, peder.
- Кожа далека.
- Daleklerin dış yüzeyi.
Ты была слишком далека для меня.
Sen benim için çok uzaktın.
Хотя ть * далека от всего этого. Hет, но...
- Şok olmuş olmalısın.
Леди, ваша жопа тоже далека от идеала.
Sizin kıçınız da harikulade sayılmaz hanımefendi.
Вообще говоря, гуголплекс настолько же далек от бесконечности, насколько от нее далека единица.
1 sayısı sonsuza nekadar yakınsa 1 googol da sonsuza okadar yakındır.
Дорога твоя опасна, да и далека.
Yolumuz uzun ve dolambaçIı.
Уверенна что у Бога была цель когда он создавал Винсента, но к шахматам и поэзии она была далека
Tanrının Vince'i yaratırken bir amacı olduğuna eminim. ama şiir yada satrançla ilgilenmezdi. Oh, özür dilerim.
Потому что ты очень далека от реальности, ты это знаешь?
Çünkü gerçekleri kabullenemiyorsun. Bunun farkında mısın?
Визер всю жизнь была далека от Церкви.
Ouiser hayatında dinle ilgili hiçbir şey yapmadı.
Но правда далека от нормы.
Fakat gerçek normalden çok uzak.
И еще... она так далека от меня.
Ve hâlâ benden çok uzakta.
Сегодня ты пока далека от нее а там, где ты сейчас, тебе спокойно и хорошо.
Bu gece evinden ve huzurlu olduğun yerden çok uzaklarda olduğunu biliyorum.
- Мы готовы к бою! - Я от цели далека!
( Şimdi, bir uyarı bile yapmadan ) Dağ, yardım et yüreğimin yücelmesine
Война настолько близка, что и столь же далека.
Çünkü hem çok yakın hem çok uzak.
Ќо главное € помню что всегда была с отцом я бы увидела этот взгл € д из далека в его глазах и он сказал бы
Öncelikle babamla olduğumu hatırlıyorum. Uzaklara dalar ve şöyle derdi :
Видишь ли, я далека от романтики.
Romantik değilim biliyorsun.
Мы прибыли из далека, мы закончим, что начали.
Buraya kadar geldik. Başladığımız işi bitireceğiz.
- Нет, она далека от завершения.
- Bitmedi.
Я далека от того, чтобы вредить себе, если ты думаешь об этом.
Eğer düşündüğün, kendime zarar vermekse, öyle bir şey yapmayacağım.
Когда строили новую школу, женщины могли только смотреть из далека.
Okul binası yapılırken, kadınlarsadece uzaktan seyredebiliyormuş.
Уходи. - Но я приехала из далека.
- Ben çok uzaktan geldim ama.
Ваша цивилизация ещё очень далека от открытия световых путешествий.
Varlıklarınız ışık yolculuğunu keşfetmek için milyonlarca yıl geri.
# # Откуда-то из далека
Bir ses
Но будем надеяться, что одна из моих ракет, которые я послала, будет видна из далека. Колониальный корабль поймёт сигнал и начнёт нас искать.
Ama fırlattığım iletişim kapsülü buradan yeterince uzaklaştığında sinyalini bir Colonial gemisi duyacak ve bizi aramaya başlayacak.
Они прибудут из далека и это будет их дом и планета будет называться Земля. врощающейся вокруг далёкой и неизвестной звезды.
Çok uzun zaman yolculuk ettiler, uzak ve bilinmeyen bir güneşin etrafında dönen Dünya adını verdikleri bir gezegene yerleştiler.
"Река смерти раскинула берега, Англия далека, и он один".
Ölüm nehri kıyılarına kadar doldu taştı, Ve İngiltere'nin uzağında ve bir ismin onuruna,
Мы приперлись из далека, Вертикальная Бригада!
* Buraya kadar geldik Düz Çete!
Мы приперлись из далека, Вертикальная Бригада!
Buraya kadar geldik Düz Çete! *
Стало быть из далека?
Sen uzaklardan gelmis gibi görünüyorsun.
Я стоял на пороге Прекрасного Далека. Расслабься, сынок.
Öteye geçmeye çok yaklaşmıştım.
Он пытается противостоять этому но, победа еще далека, разговора тут недостаточно.
Bununla yüzleşmek istiyor ama henüz bunu atlatmış değil. Hem de hiç değil.
Этот человек приехал из далека, не зная есть ли мир на этой земле!
Bu uzun adam çok uzaklara seyahat eder, ülkede barış olup olmadığına bakmaksızın.
Жена посмотрела на меня, и я почувствовал, как она далека от меня.
Karım oturmuş bana bakıyor ve kendimi ondan milyonlarca kilometre uzakta hissediyorum.
И... И я вез его из далека... из Лондона.
Yani onu ta Londra'dan getirdim.
Значит тогда ребёнок уже мог сбежать. Ты всё это видел из далека?
O zamana dek o çocuk, diğer cesetlerin olduğu yerden uzaklaşmış olamaz mı?
А затем я спасу Землю, а затем, для завершения, я уничтожу каждого вонючего далека на небе!
Sonra Dünya'yı kurtaracağım ve sonra da bu işi bitireceğim. Kokuşmuş her bir Dalek'i gökyüzünden sileceğim!
! Я мог убить далека ещё в камере, но вы меня остановили.
Dalek'i hücresinde yok edebilirdim ama sen beni durdurdun.
Не для далека.
Dalekler için değil.
Глаз далека на два часа!
Göz sapı saat iki yönünde!
Вы, должно быть, действительно из далека, если не слышали о башне.
Kule'yi duymadığınıza göre gerçekten uzak bir diyardan geliyor olmalısınız.
Голос из прекрасного далека... Достала уже.
İşte bir kaltak daha.
Я боюсь, что слишком далека, чтобы совершить грех самоубийства.
- Korkarım bana çok uzak bir günah.
'В первый раз я увидела Далека сломанным,'оно умирало.
İlk kez bir Dalek gördüğümde, bozuktu ölmek üzereydi.
Последние четыре, Далека выжили.
Yaşayan son dört Dalek.
Дурак дурака видит из далека, балда.
Tam bir ahmaksın.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
далеки 81
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
далеки 81