Дарий перевод на турецкий
83 параллельный перевод
Говорили, что Филиппа побаивался даже новый великий царь Дарий, восседавший на троне в Вавилоне.
Denir ki, Babil'deki tahtında kendini göstermeye çalışan yeni Kral, Philip'ten korkmuştu.
Мы пришли сюда, на дальние рубежи Азии, где Дарий наконец-то собрал свое огромное войско, чтобы дать нам бой.
Ve şimdi gelmiş olduğumuz, Asya'nın bu uzak köşelerinde karşımızda sonu olmayan bir ordu var!
Что же это за великий царь Дарий, который набирает армию, обращая своих подданных в рабов?
Ve bu Dorius olacak büyük Kral kimdir ki, kendi adamlarını bile savaşmaları için köle yapar? Kimdir bu Kral?
Пока Дарий дышит, он законный царь Азии, а за мной - пустота.
Dorius nefes aldığı sürece Asya'nın meşru Kralı o! Ve ben de havaların kralıyım!
Неудивительно, что Дарий бежал.
Dorius'un kaçmasına şaşmamalı! Bunlar için geri dönecektir!
Ксеркс сам пришёл с войной как раньше его отец Дарий пришел к Марафону.
Xerxes başlattı ondan önce de, Marathon'da babası Darius.
Дарий, покажем гостям, чем я тут развлекаюсь?
Darius, neden neye karşı mücadele ettiğimizi misafirlerimize göstermiyoruz?
А, Дарий. Не забудь накормить крокодилицу.
Darius, timsahı beslemeyi unutma tamam mı?
Он еле ходит, так хорошо читает наш Дарий.
Darius ve okumaları sayesinde zar zor yürüyebiliyor.
Дарий вычитал тебя из "Чернильного сердца", но твой голос остался там.
Darius seni Mürekkep Yürek'ten okurken, sesini kitapta bırakmıştı.
Ты оказалась в книге когда я вышел а Дарий снова тебя вычитал.
Ben dışarı çıktığımda kitaba sen girdin ve Darius seni tekrar dışarı okudu.
Дарий ее вычитал.
Darius onu dışarı okudu.
Если ее вычитал Дарий....
Yani Darius onu kitaptan okuduysa...
Верно, Дарий.
Bu gayet doğru Daerios.
Кто, черт возьми, такой Дарий?
Oh, peki.. Darius bu mu?
Я Дарий.
Darius benim.
Дарий, я люблю тебя!
Darius, Seni Seviyorum!
- Дарий?
- Darius?
А я нет. Дарий.
Ben değilim.
Это Дарий.
Bu Darius.
Итак, познакомьтесь - Дарий.
Evet millet, bu Darius.
Пожалуйста, не дари мне ничего.
Lütfen bana hiçbir şey verme.
Дари ей подарки, будешь дарить?
Ona hediyeler ver. Hiç hediye düşündün mü?
Сделай одолжение - в этом году ничего мне не дари.
Bu yıl bana hediye verme lütfen.
Ничего мне не дари!
Bana bir daha hedye alma!
Послушай, только не дари ей цветы, хорошо?
Ama bak dinle, sakın çiçeklerine karışma tamam mı?
Когда ты станешь президентом, ты из серебра ( Нокра - серебро ( дари ) ), превратишься в золото а я должен оставаться на прежнем положении?
Başkan olduğun zaman, sen gümüşten altına döneceksin, ama ben son konumumda kalmalıyım, öyle mi?
И не забудь подарок, только не дари ему хьюмидор.
Hediye getirin ama tütün tabakası almayın.
Дарий!
Dorius!
В зимнюю ночь дари Света сиянье! Нас унося в мечтах,
Güneş doğdu, ve şimdi... gölgeler karanlık evimizde dolanmaya başladı.
Опиаты всегда дари мне ощущение покоя... я прекращал ненавидеть окружающих возникала к ним некая симпатия или, по крайней мере, мне удавалось увидеть в них настоящих людей а не картонных персонажей.
Uyuşturucu, her zaman bana istediğim güvenliği ve insanlardan çok da nefret etmediğimi hissettirmiştir. Onlara karşı az da olsa sevgim vardı en azından, yüzeyselliklerini görmezden gelebiliyordum ve onların gerçek insanlar olduğunu düşünebiliyordum.
Не буду я ему ничего дарить. Хочешь - дари, а хочешь - нет.
Ne?
Бог дал их мне, Бог сказал мне, "Дари цветы и получишь любовь."
Tanrı bana çiçekleri aşkına ver dedi.
"Люби и дари цветы, и будешь хорошим и великим."
Aşkım çiçeklerle güzelleşecektir.
Тут говорят на арабском, урду, дари, пушту, монгольском, фарси, русском.
Onlar Arapça, Urduca Darice, Afganca, Moğolca, Farsça ve Rusça konuşuyor.
Похоже, говорит на пушту или дари.
Peştuca'ya benziyor. Ya da Dari.
На языке Дари.
Dari dili.
Отныне ничего нам не дари.
... çok daha hoş ve güzel bir gece geçiriyorduk. Bundan sonra bize hediye alma.
Я как-то не подумал. Ладно, знаешь, как говорят, типа, дари подарки, которые самому нравятся.
Bilirsin, insanlar kendine almak istediğin hediyeler ver der.
Дари подарок.
Ona hediyeyi ver.
- Хайдари или процеженный йогурт?
- Haydari mi, süzme yoğurt mu?
Его зовут Хайдари.
Benim adım da Adem.
Хайдари сейчас болен но мы вылечим его.
Haydari şimdi hasta ama biz onu iyileştiriyoruz.
Тебе надо было видеть как обрадовался Найдари, увидев меня.
Ya, yavrum Haydari'yi görmen lazım. Beni görünce nasıl sevindi.
Хайдари!
Haydari!
Как дела Хайдари?
Söyle, Haydarim?
- Хайдари, где папочка то?
- Haydari, nerede baba?
Дари или забирай.
Aşağı yukarı.
Если сомневаешься - дари носки.
Tereddütlerin varsa, çorap al.
Хорошо, не дари мне ничего.
Peki, bana bir şey alma.
И улыбки всем дари!
# 9835 ; Çok ama çok gülümsemek!