Даёте перевод на турецкий
730 параллельный перевод
Если вы даёте слово, я не буду обыскивать дом.
Bana sözünüzü verirseniz, evi aramam.
Вы даёте 900?
800'le başlıyoruz. 900 veren?
Вы даёте их мне в долг? Ну... в долг или как подарок.
Bana borç mu veriyorsunuz?
Так, вы даёте своему разуму проблему, и, к счастью, вы решаете её.
Bu yüzden aklını probleme yordun ve onu çözdün.
- Ну вы даёте!
- Sen çok fazlasın!
- Вы даёте ему уйти?
Serbest mi bırakıyorsunuz?
Шевалье, даёте ли вы мне кредит в 5,000 луидоров?
Şövalye, bana 5.000 Louis altını borç verir misiniz lütfen?
Но ведь вы сами даёте на это деньги.
Başkan Bey, şuna bakın.
А вы пробовали то, что даёте детям кушать?
Çocuklara verdiğin şeyin tadına baktın mı hiç?
Вы даёте нам слово, да, мистер Торрэнс?
Bana söz veriyor musunuz, bay Torrance?
Ваше величество, вы даёте такой прекрасный такой королевский совет.
Sayın Majeste, ne harika öğütler veriyorsunuz ne soylu öğütler.
Вы мне и слова сказать не даёте!
Ağzımdan çıkanları çarpıtmayın.
Либо вы даёте команду, либо я буду действовать через вашу голову!
- Emirlerini dinlemiyorum.
Вы пpизнаёте свoю вину и даёте пoказания пpoтив напаpника.
Suçu itiraf edip ortağının aleyhinde tanıklık yapmanı isteyecekler.
Вы не даёте мне выбора.
- Bana fazla seçenek bırakmadın.
Даете мне деньги – так выносите их сами.
Eğer bana para vermek istiyorsan, onu kendin alacaksın.
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
O zaman sorularınızdan kaçtığımı ima etmiyorsunuz. Ben de raporunuzu incelememe engel olduğunuzu ima etmiyorum.
Ну вы даете, сержант.
Bir çavuş neler de yapıyor öyle.
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Bay Kane, madem ki verilen sözlerden bahsediyorsunuz... Avrupa'da henüz satın almadığınız birçok tablo ve heykel var.
Ну Вы даете, какой Вы застенчивый.
- Geceni burada geçiriyor olman çok güzel.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
- Bundan kurtulmak isteyince hırs küpü mü oluyorsun? - Elbette.
- Вы даете слово? - Да!
- Söz veriyor musun?
Ну, вы даёте.
Anladım.
Ну если Вы даете мне такие гарантии...
Bana böyle güvence verdiğin için...
Вот что, вы вошли ко мне в комнату в 6.15 утра и ни на один вопрос не даете ответа, ни утвердительного, ни отрицательного.
"evet" yada "hayır" demiyorsunuz. Sabahın köründe.. .. karşıma dikilip beni seyrediyorsunuz.
- Вы даете его мне? .
- Veriyor musunuz?
- Конечно, вы даете деньги но их могут использовать не по назначению. Не хочу ничего об этом слышать.
Hastanede benim için işler yapan tanıdığım iyi bir adam var.
- Пока вы даете им деньги. Чушь!
Bu söyledikleriniz hiç hoş sözler değil.
Вопросом "зачем" вы даете ему шанс представить любое доказательство.
İstediği her delili sunabilmesi için tüm engelleri kaldırın.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
- Вы даете нереальные планы.
- Bize gerçekdışı planlar veriyorsunuz
Мне говорили, что вы даете ей в приданое сорок миллионов.
40.000.000'luk çeyizine dikkatinizi çekerim.
Вы не даете мне выбора, капитан.
Bana seçenek bırakmadın.
Вы даете одобрение?
Resmiyete geçirir misin?
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Peki çalışmalarını bırakman hakkında memnun musun? Tekrardan işe geri gelmen senin için zor olacak.
Люди исправляются, когда вы даете им шанс.
İnsanlara şans tanırsanız aslında içlerinde iyilik vardır.
Я вас вызываю и задаю вам вопрос... а вы даете мне ответ.
Ayağa kaldırır, bir soru sorarım... ve siz cevap verirsiniz.
Вы даете выход ревности.
Kıskançlığının dizginlerini gevşek tutuyorsun.
Ну, вы даете, ребята.
Sam.
Иногда, когда люди спрашивают вашего совета, и при этом, вы считаете, что они слишком высокомерны по отношению к бодибилдингу или используют этот спорт не по назначению, вы даете им что-то вроде вредных советов.
Hiç senden tavsiye isteyen ama vücutgeliştirmeyi suistimal eden veya haddini bilmez birine muzip tavsiyelerde bulunduğun oldu mu?
Зачем вы даете ему бальзам?
Niye pelesenk vereceksin ki?
- Вечно вы мне покоя не даете.
- Ben haklıyım. Ve sürekli... -... peşimde dolaşmanızdan bıktım usandım.
Зачем вы мне это даете?
Neden geri veriyorsun?
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
Bize doğaüstü heyecanları yaşatacak olan sizlersiniz,.. ... ya da en güzeli, içimizdeki en derinden sapmaları.
Мне нравится, что вы ни в чем не даете мне спуску.
Hep böyle, hiçbir şeyi kaçırmamana bayılıyorum.
Вы даете урок астрономии!
Bir astronomi dersi veriyorsun!
У меня тут город почти взрывается, и Вы не даете мне ответы.
Şehir havaya uçuyor ve siz bana bir cevap vermiyorsunuz!
Вы даете мне слово, сэр?
Bana söz verir misiniz, efendim?
И давно вы даете уроки дочери этой... соседки?
Komşumuzun kızına ders vereli çok oldu mu?
Думаю, окно пробито, но вы нам не даете это увидеть.
Bence bir delik açtı ve bizi deliği görmekten alıkoyuyorsun.
Вы мне не даете выбора.
Başka değişiklik yok.