Дворянин перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Как дворянин, вам скажу прямо :
Onurum üzerine şunu söylemek isterim :
Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего?
Asil bir erkek kendi hayatını böyle ahlaksız bir herif için riske atar mı hiç?
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
Mütevazi imkânları yüce ruhunu doyurmaktan uzak, hayatından memnun olmayan birini tanıyorum. Onun için altın, yirmi hatipten daha etkili olur.
"Что это?" Я не говорил тебе, что он дворянин?
"Nedir bu?" mu? Onun eski kafa olduğunu söylemedim mi sana?
Он дворянин, или скоро им будет.
Orada bulunmak için benden çok daha iyi niteliklere sahip.
Он дворянин.
Gerçek bir beyefendi.
Теперь вы дворянин, собственник.
Şimdi toprak lordusunuz. Mülk sahibisiniz.
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
Bana müşterinin otelde beklediği söylendi yaşlı bir soyluydu, azgınlığından adı çıkmıştı.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe Hollandalı varlıklı bir asilzadeydi ve büyük bir ihtişam içinde yaşıyordu, ve o zamanlar Prag'taki İmparatorluk Matematikçilerinden de bir atama almıştı.
Я дворянин.
Soylu bir insanım.
Я подпишу : "Кириллов, русский дворянин - семинарист и гражданин цивилизованного мира".
Kirilov, bir beyefendi, Rus din adamı... ve uygar dünyanın vatandaşı.
Когда любая простая девушка, живущая там, будет выходить замуж, наш дворянин будет иметь сексуальное право на невесту в брачную ночь.
Topraklarında yaşayan her sıradan kız evlendiğinde o kızla, zifaf gecesini geçirme hakkı, asillerimizin olsun.
Выпендриваться, как дворянин? Да я даже при дворе никогда не был.
Kasılarak etrafta asiller gibi dolanmak ben asla saraylı olamayacağım.
Он - дворянин, а я - нищий.
O bir efendi, bense bir hiç.
Дворянин из Баварии, который охотится повсюду... против паренька с Урала который отстреливает волков.
Bavaria'da geyik avlayan bir asilzade...
Однажды Чезу украл дворянин.
Birileri Cheza'yı kaçırdı.
Дворянин из Баварии, который охотится повсюду... против паренька с Урала который отстреливает волков.
Bavyera da geyik avlayan bir soylu... Urallarda kurt vuran bir çoban çocuğa karşı.
Вы дворянин, сударь?
Siz asil misiniz beyefendi?
Вы дворянин? У вас есть титул, дворянский титул?
Bir ünvanınız var mı?
Какой из него дворянин!
? Tam bir boşlukta.
Лонгторн, ты не дворянин... у тебя нет права на эту землю.
Longthorn sen soylu değilsin.
Теперь вы говорите, как добрый сын и верный дворянин.
Bak şimdi işte babasına layık bir oğul.
Но вы как дворянин меня простите.
ama siz soylu insansınız, bağışlarsınız beni.
Это дворянин что ли здесь?
Ne, şuradaki asilzade mi?
Он дворянин?
Bir asilzade mi?
Вне всякого сомнения должен был воспитывать дворянин.
Terk edilen çocuğun tabii, asilzade olarak yetiştirilmesi gerekiyordu.
Как сказал один дворянин :
Bir asilzadenin de dediği gibi,..
- Я бы сказал, дворянин.
Kraliyet ailesinden gibi geldi bana.
что ты не высокого ранга и не дворянин.
Konuştukça soylu olmadığın çıkıyor ortaya.
Пол Атрейдес - молодой дворянин, лишившийся дома и возглавивший революцию Фрименов...
Paul Atreides genç bir soyludur. Paul evinden sürülür.. ve Arrakis'in yerlileri olan...
Всего лишь скромный дворянин.
Sadece mütevazı bir şövalye.
Дворянин на ней не женится.
Hiçbir asil onunla evlenmez.
Вы теперь дворянин, после смены одежды.
Uydurma bir asilsin yani şimdi.
Он - образцовый дворянин.
Tek bir kişiye konsantre olup kuyusunu kazabilecek güçte biri.
Он высокий, темноволосый и дворянин.
Uzun boylu, esmer ve soylu birisi.
Вдруг кто-нибудь подумает, что ты дворянин.
Biri seni bir beyefendiyle karıştırabilir.
образован... терпелив... дворянин.
Eğitimli, sabırlı, asil.
Любой дворянин, я бы сказал для начала
soylu olan herhangi birisi diyebilirim
Только дворянин мог позволить себе купить это.
Sadece bir soylu satın alabilir.
- Не таким образом, он дворянин.
- Bu şekilde olmaz, o bir asilzade.
И дворянин из Гиенны
ve Guyenne'den bir asilzade.
Не далеко, скромный в размерах, но более чем достаточная замена тому, что мы потеряли, и этот дворянин готов продать нам право собственности на землю по цене
Uzakta değil, çok büyük de değil, kaybettiğimizden çok daha güzel bir ev, ve asil insanlar bize ünvan karşılığı arazi ve para teklif ediyorlar.
Каждый страж. каждый дворянин должен присоединиться.
Bütün adamların bize katılmasını istiyorum.
Вы дворянин и Принц крови.
Sen asilsin ve Kral'ın kanındasın.
Титул виконта означает, что он дворянин, а не аристократ. Есть разница.
Viscount ünvanı asildir ama kraliyet değildir, arada fark var.
Английский дворянин решает прогуляться по Центральному парку посреди ночи.
Bir İngiliz Asil'i gecenin bir yarısı Central Park'ta yürüşüye çıkmış.
Вот наш протестант - дворянин Лорд Кэйн
İşte bizim Protestan Asilimiz, Lord Cane.
Каждый дворянин здесь поддерживает это решение.
Buradaki bütün asiller bunu istiyor.
Граф де Пейрак самый знатный дворянин в Лангедоке.
- Ve Zenginde.
- Да и нет. - Ты дворянин?
- Sen bir asil misin?
Есть и ещё один дворянин, а именно... кузен королевы, лорд Дакр.
Lord Daker, Kraliçe'nin kuzeni.