Дейли перевод на турецкий
1,464 параллельный перевод
Поблагодаришь меня позже, мне нужно в "Дейли Плэнет".
Bana sonra teşekkür edersin. Şimdi, hemen Planet'a gitmem gerekiyor.
На Босса Твида или на Мэра Дейли.
Boss Tweed veya Başkan Daly'e.
Редактор Дейли Плэнет, Грант Гэбриэл... в него стреляли и убили.
Daily Planet'in editörü, Grant Gabriel, vurularak öldürüldü.
Наша безмолвная сирена... знала, что я файл перехватила, она подключилась к серверу Дейли плэнет.
Bizim sessiz sirenimiz veri akışını benim engellediğimi biliyordu, çünkü Daily Planet'in sunucusuna bağlanmıştı.
Отдел Ай-Ти сказал, ты отслеживаешь все компьютеры в Дейли Плэнет.
Bilgi işlem departmanının dediğine göre Daily Planet'deki tüm bilgisayarları izliyormuşsun.
Я владею Дейли Плэнет, а значит всё там внутри моё, а не нравится как я управляю газетой, мис Саливан, отправляйся в ИнквИзитор, там тебе будет спокойней и удобней!
Daily Planet'e sahip olmak bu duvarlar için her şeyi bilmek demektir. Bu gazeteyi ben yönetiyorum Bayan Sullivan eğer bununla ilgili bir problemin varsa Inquisitor çalışanları bu konuda daha mı duyarlı olduğunu öğrenmekte özgürsünüz!
Он тут отслеживает все компьютеры в Дейли Плэнет.
Daily Planet'deki tüm bilgisayarları gözetliyor.
Кларк, кажется наш герой решил меня защитить и сжёг все компы в Дейли Плэнет.
Clark sanırım yeni kahramanımız beni kurtarmak için kötü oldu ve tüm Daily Planet serverını çökertti.
- Я тебе что, гребаный Дейли Томпсон?
- O kadar da aptal değilim! - Tamam, peder.
"Дейли-Экспресс пишет"
Daily Express'de okudum.
В Дейли Плэнет. "
Daily Planet.
Перестань Дейли.
Hadi ama, Daley.
- когда сегодня приходил в Дейли Плэнет.
-... oldukça tedirgin görünüyordu.
Лайонел перед работой заезжал в Дейли Плэнет.
Lionel Luthorcorp'a gitmeden Daily Planet'e uğramıştı.
- И пока мы сидели тут в Дейли Плэнет, и фотографировали всякую фигню, прямо через улицу творилась сенсация.
Bu arada biz Daily Planet'de oturmuş gereksiz şeylerin fotoğrafını çekerken hayatımızın hikayesi karşı sokakta duruyordu.
Кларк, сегодня в Дейли Плэнет я нашла ключ в столе.
Clark bu gece Daily Planet'e döndüğümde çekmecemde bir anahtar vardı.
Думаю я знаю, кто был этот самый убийца, учитывая, что Лекс пришёл в Дейли Плэнет... сразу после гибели отца...
Gizemli adamın o kadar da gizemli olduğunu sanmıyorum. Lex'in bu gece Daily Planet'e geldiğini düşünürsek babasının öldüğü gece ve seni bir anahtar için kovuyor.
Они сказали, что уходят из Дейли Плэнет.
Son duyduğumda Daily Planet'den ayrılıyorlardı.
Он мог задержать Джимми и Лоис в Дейли Плэнет.
Jimmy ve Lois'i binadan çıkmadan durdurmuş olabilir.
Вполне возможно, спутник зафиксировал, как Кара и Мозгочей покинули Дейли Плэнет.
Kara ve Brainiac Daily Planet'i terk ederken bir uydu onları görmüş olabilir.
Я проследила траэкторию двух объектов, начиная с крыши Дейли Плэнет.
Daily Planet'in çatısından çıkan iki ışığı takip ettim.
Дейли Плэнет уже не так изыскана, как раньше, но насколько я помню, твой рабочее место ещё там, через улицу.
Daily Planet'in çok yakın olduğunu biliyorum ama son baktığımda masan böyle değildi. Sokağın hemen karşısı.
Ну что ж, когда ты не можешь спасти свою собственную семью... Начинаешь сомневаться в том, делаем ли мы действительно что-то хорошее, верно?
Eğer kendi aileni bile koruyamıyorsan iyisini artık nasıl yaparız insan merak ediyor, değil mi?
Является ли атомная бомбардировка нашего воображения действительно разумной? Есть ли другие, более мирные способы вернуть наше воображение под контроль?
Hayalgücümüzü kontrol altına almak için daha barışçıl yollar yok mu?
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
Eğer ikna edilebilirse Jeanne de Valois gibi tahtan feragat edip manastıra kapanabilir.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Lordlarım, Mahkemece bir çok kez geri çağrılmasına rağmen asi bir tutum sergileyip geri gelmeyen Kraliçe'nin yokluğunda ilk evliliğini yaptığı Prens Arthur ile olan ilişkisini öğrenmeye çalışacağız.
Доктор Бейли, мы действительно поработаем сегодня
Dr. Bailey, burayı gerçekten iyi idare ediyoruz.
- Аддисон приехала я месяцами себя ненавидела я тонула на доках я думаю у меня нет рыбки в моей "ого-го", но это не легче я обманывала своих парней, и со мной всё в порядке действительно ли я единственная?
Addison birden ortaya çıktı. Nefret ve acı dolu aylar geçirdim, çılgın ateş püsküren bir anneyle ve rıhtım yakınında bir boğulmayla başa çıktım. Yani, içime bir balık girmedi ama kesinlikle kolay zamanlar geçirmedim.
Если мы действительно хотим сделать все, чтобы спасти жизнь ребенку, то не должны воспринимать его, как ребенка Бейли.
O bebegin hayatini kurtarmak için etkin bir sekilde çalisacaksak, Bailey'in bebegi olamaz. O bir künt travma vakasi.
Прошу вас, мисс Спрингер, некоторые здесь действительно слушают, знаете ли.
Lütfen, Bayan Springer. Bazılarımız dinlemek istiyor konuşmayı.
Мы действительно задаёмся вопросом, какого рода ваш интерес к некоторым нашим заключённым... не может ли это быть чем-то большим... Nчем должно быть.
Bazı mahkumlarımıza gösterdiğiniz ilginin olması gerektiğinden biraz daha belirgin olup olmaması, bizi ilgilendirir.
В действительности это просто чтение сценариев, всех них, и попытка вычислить через сюжетные линии есть ли... возможные выгоды для наших клиентов, как их продукты могут показать свои достоинства, и, конечно же, нужно добиваться взаимодействия с телесетью.
Bu sadece, senaryoların hepsini okuyup içindeki senaryolara, müşterilerimizin yararına olabilecek herhangi bir bir şey var mı diye bakıp ürünleri onların yararına göstermeye çalışma meselesi. Ve tabii ki, şirketlere yeni ortaklar elde etmek meselesi.
Действительно ли ты настолько богат, что пахнешь как кекс?
Ne yani bu kadar zenginsin ama kek mi kokuyorsun?
Это ли Дейв Хебнар или это Дейв Хебнар? Смотрите, обман в других видах спорта такой же.
Diğer sporlardaki hile de çok farklı değildi.
"Действительно ли Вы тот парень, который прошел между Башнями близнецами?"
"İkiz Kuleler'in arasında yürüyen adam sen misin?" diyorlar.
Тогда некоторые люди говорят, "действительно ли Вы тот парень кто...?" Я говорю, "Да! Да! Да!"
Ardından bazı insanlar, "Sen şu...?" diyorlar, ve ben de "Evet, evet, evet!" diyorum.
Затем люди говорят, "действительно ли Вы - парень...? Я говорю," Да! Да!
Ardından insanlar, "Sen şu...?" diyorlar, ve ben de "Evet, evet, benim!" diyorum.
Но действительно ли это так важно, как вы, люди, пытаетесь это приподнести?
Sizin gibi insanlarin anlam çikarmasi için bu kadar önemli mi?
Но я спрашиваю себя : " Действительно ли это ключ ко всему?
Ama kendime soruyorum " Gerçekten her seyin anahtari mi?
Действительно ли сын такой скряга, что бы заплатить немного больше для более приемлемого места?
Biraz daha yasanilabilir bir yere para ödemek için oglu çok mu cimri?
Поскольку я действительно не знаю, смогу ли я простить ее.
Gerçekten onu affedip affedemeyecegimi bilemiyorum.
Это действительно захватило ваше воображение, не так ли?
Görüntü zihnine takildi kaldi degil mi?
Я спрашиваю себя все время, действительно ли я знаю то, что я думаю, что знаю о жизни моих пациентов.
Sürekli kendime soruyorum, hastalarımın hayatları hakkında gerçekten ne bildiğimi sanıyorum.
"Действительно ли я знаю кого-либо из этих людей?"
" Bu insanların hiçbirini gerçekten tanıyor muyum?
Это в действительности не тоже самое, что и первые семь лет, не так ли, доктор?
Hayatının ilk yedi yılıyla bir tutulmaz bu değil mi doktor?
Но действительно ли они сознательно решили покинуть место, которое могло освободить их от их прошлого?
Fakat gerçekten de onları geçmişinden arındıran bu yeri terketmeyi seçmeliler mi?
Да, действительно, не так ли?
Evet, gerçekten de öyleler, değil mi?
Вы действительно её не понимаете, так ли?
Onu gerçekten anlamıyorsunuz, değil mi?
Ты действительно не помнишь, что произошло между нами в средней школе, не так ли?
Gerçekten lisede aramızda neler olduğunu Hatırlamıyor musun değil mi?
Действительно какие-то странные ребятки, не правда ли, Смити?
Bu dostlar kesinlikle garip Smithy.
Я имею в виду, действительно ли вы идеолог или маленькая школьница, идущая за мальчиком который обратил винимание на нее.
Demek istediğim, idealist biri misin? Yoksa sadece sevdiği erkeğin peşinde koşan, aptal bir okul kızı mı?