Дергать перевод на турецкий
160 параллельный перевод
Перестаньте их дергать.
Sallanmasınlar.
Если денег нет, то зачем нам его дергать?
Eğer burada değilse, neden onu rahatsız edelim?
То зачем нам его дергать?
Neden onu rahatsız edelim?
Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
Ama düşünürdüm zamanı gelince, ipi tutanın sen olacağını düşünürdüm.
Хорошо, бери книгу, которая тебе нужна, и давай дергать отсюда.
Tamam. İstediğin kitabı al ve buradan sıvışalım.
Почему бы тебе не начать дергать кого-нибудь другого?
Git başkasını sinirlendir.
Руби чирикала - типа, хотели дергать из города.
Ruby'nin bana söylediğine göre kasabayı terk edeceklerdi.
Дергать за хвост - жестоко.
Kuyruğuna asılmak zalimlik.
- Элен, может хватит его дергать?
- Helen, onu rahatsız etmeyi bırakacak mısın?
Может хватит уже меня дергать?
Üstüme gelmeyi bırakır mısın?
Если вот так дергать - можно пораниться.
Bunu ileriye itince, keser.
" мы даже не разозлимс € если ты будешь дергать нас за волосы
Hatta saçımızı yolsan da kızmayız
Хватит дергать радио.
Radyoyla oynamayı kes.
Ты сам пьешь кофе, поэтому перестань дергать меня за яйца.
Sen de kahve içiyorsun, o yüzden üzerime gelme.
Че тут дергать то? Вон.
Bunu çekmek icin ne var?
Еще чуть-чуть и я снова начну дергать себя за яички.
Şu işe bak, "Maxim" dergisinde yazan şey de buydu.
- Папа, прекрати дергать меня.
Baba, beni rahatsız etmeyi bırak.
Это я. Перестань дергать Аяно!
Ayano'yu zor durumda bırakıyorsun.
Она не может просто гулять здесь и дергать за твои веревочки, будто ты какая-то марионетка.
Buraya öylece gelip, bir kuklaymışsın gibi senin iplerini çekemez.
Эй, мистер. Нельзя дергать стоп-кран для того чтобы выйти там, где вам заблагорассудится.
Hey, bayım, öyle acil durum ipini çekip trenden atlayamazsınız.
* Вельзевул будет дергать за веревочки *
# # İpler zebaninin elinde olacak # #
Потому что появится генерал-губернатор, который будет дергать за нитки марионеточный парламент.
Çünkü bir genel vali olacak. Bizim kukla parlamentomuzu kontrol edecek.
( to yank - дергать, рвать ) Понял?
Anladın mı?
Соня, перестань дергать меня за ногу.
Sonja, bacağımla oynamayı bırak.
Я возмущает то, что ты считаешь меня марионеткой которую он может дергать за ниточки.
Benim, onun oynatabileceği bir kukla olduğumu düşündüğün gerçeğine içerledim.
Дергать за шнур и молиться.
Kolu çek ve dua et.
Знает, за какие ниточки дергать.
Bana afaganları nasıl bastıracağını çok iyi biliyor.
Не нужно дергать за все.
Her şeye saldıramazsın.
Но он никогда к ней не приспособиться, если мы будем его дергать.
Onu sağa sola götürmeye devam edersek hiçbir zaman uyum sağlayamayacak.
Перестань меня дергать, покупай что-нибудь или отвали
- Longan olur o zaman.
Вам не кажется, что мы с вами поменялись ролями, вы якобы "большой человек" в университетском городке а я - смазливая блондинка с "конским хвостиком", который вы никак не можете перестать дергать?
Bu senin cinsiyet degistirme düsüncen gibi bir sey mi, yani sen kampüsün büyük erkegi, ben de çekmeye karsi koyamadigin at kuyruklu sarisin kiz miyim?
Перестань дергать ногой.
Ayağını sallamayı kes.
Рамон, ты знаешь, за какие ниточки дергать.
Kendi yöntemlerin var senin, Miguel. Önceden de kurallarla oynadığın oldu.
Не хотел дергать Донну.
Donna yı işkillendirmek istemedim
- Нет, ты говорил мне дергать.
- "Geri sar ve çek" dedim.
Только настоящий отец знает, за какую нитку дёргать.
Çünkü sadece bir baba onun zayıf noktalarını bilir.
"Хватит дёргать сестру за волосы!"
"Kardeşinin saçını çekme!"
Прекращай дёргать эту грёбаную штуку, а ты давай бей себя по лицу.
Çalma şu koduğumun şeyini, sen de kendini tokatla.
Тогда лучше бы тебе не дёргать меня, верно?
O halde beni rahatsız etme.
Хорошо бы вам ничего другого не дёргать, юноша...
Kendini fazla kaptırmasan iyi olur, genç adam.
И берегите свои волосы, она любит за них дёргать.
Ve saçınıza dikkat edin, çünkü çekmeye bayılıyor.
Если будешь дёргать - только леску порвёшь!
Kabaca çekersen misinayı kopartacaksın!
- Хватит волосы дёргать!
- Saç olayına girme.
Там такая передача, что не надо резко дёргать!
Bir dakika. Motor çok hassas olduğu için, debriyajı attırmalısın.
- Я поймал, значит, тебе дёргать.
Doğru ben yakaladım ama sağ mı diye sen bak. Haydi!
Эй, возьми свои слова обратно... или я буду очень сильно дёргать твои волосы!
Oh, hey, hemen lafını geri al, yoksa gerçekten saçını başını yolarım!
- Хорош дергать за волосы. - Так, ребята, остановитесь!
Durun!
Я не буду усердствовать в процессе, дёргать там за яйца, если ты бухой и это единственный для тебя способ кончить.
Öyle işin ayarını kaçırıp taşaklarınızı falan çekiştirmeyeceğim. Boşalmanızın tek yolu oymuş gibi öyle kitlenmeyeceğim.
Оставайся дёргать в интернете, только не еби детей!
İnternette otuzbire devam etsinler.
Не хотел тебя дёргать, Эрл, но мы всех ставим под ружьё!
Ama tüm memurlara görev başında ihtiyacımız var. Burada iş kontrolden çıktı!
Прекрати меня дёргать.
Peşimde gezmeyi bırak.