Держаться подальше перевод на турецкий
1,368 параллельный перевод
Никто об этом не услышит от меня, при условии, что ты согласишься на развод и будешь держаться подальше.
Kimse benden duymayacak. Ancak boşanmayı kabul edersen ve hayatımızdan uzak durursan.
Я влюблена в Райана, и... Я пришла сюда только чтобы попросить тебя держаться подальше.
Ryan'a aşığım ve buraya sadece uzak durmanı rica etmeye geldim.
Вообще-то, я собираюсь держаться подальше от Кейт некоторое время.
Aslında, bir süreliğine Cate'lerde takılmaya ara vereceğim.
Попросила держаться подальше, но он связал Эти самоубийства.
Onu oyalıyorum ama intiharlar konusunda noktaları birleştiriyor.
Я стараюсь держаться подальше от более взрывоопасных типов топлива.
Daha yanıcı yakıt kaynaklarını kullanmaya gayret ederim.
Держаться подальше от неприятностей.
Beladan uzak duracağım.
Кто-то вломился в мой дом, ударил мою девушку, сказали держаться подальше от дел Плэйбоев.
Biri evime zorla girip, kız arkadaşımı hırpaladı Playboy işinden uzak durmamı söyledi.
Я решила держаться подальше от Харлана.
Harlan'dan ayrılacağım.
Так что мне нужно держаться подальше от Криса.
O yüzden Chris'den uzak durmam gerek.
Надеюсь, они будут держаться подальше от церкви.
Umarım kiliseden uzak dururlar.
Я предупреждала тебя держаться подальше от этого,
Uzak durman konusunda seni uyardım.
Я буду держаться подальше от всего, что связано со словом "свадьба".
"Düğün" le ilgili her şeyden arındıracağım kendimi.
В основном, там было написано что я шлюха и должна держаться подальше от Клиффа.
Özet olarak, bir fahişe olduğumu ve Cliff'ten uzak durmamı söylüyordu.
Я говорил тебе держаться подальше от моей семьи
Söyledim, benim ailemden uzak dur.
Просил держаться подальше... от тебя.
Senden kilometrelerce uzakta olmalıydık.
- С тех пор как я отчаянно пытаюсь держаться подальше от N.Y.U.
- NYU'den uzaklaşmak istediğimden beri.
Это ведь я сказала Уильяму держаться подальше, если он не может исполнять обещания, данные детям.
William'a, çocuklara verdiği sözü tutamayacaksa uzak durması gerektiğini ben söyledim.
- Ничего особенного не планирую, кроме как пойти на свидание с Кемероном и держаться подальше
- Hiçbir şey. Bu öğleden sonra Cameron'la ikinci bir randevu ve Empire State Binası'ndan mümkün olduğunca uzak durmak dışında hiçbir şey.
Попросите его держаться подальше от дома. До тех пор, пока он не угрожает вам или детям....
Mülkten uzak durması için sizi veya çocuklarınızı bir şekilde tehdit etmiş olması gerekiyor.
Теперь будет держаться подальше...
Sanırım bizden uzak durur.
Держаться подальше от одноногих репортёров.
Tek ayaklı muhabirlerden uzak dur.
Мне лучше держаться подальше от центра города.
Şehir merkezinden uzakta olmalıydım.
Почему бы тебе не держаться подальше?
Niye uzak duramadın?
Вот почему нам нужно держаться подальше от книг и смотреть телик.
İşte bu yüzden kitaplardan uzak durup, televizyona sadık kalmalıyız.
Я стараюсь держаться подальше от транс-жиров.
Trans yağdan uzak durmaya çalışıyorum.
Я перезвоню и велю ей держаться подальше от того, что принадлежит мне.
Geri arayacağım ve benim olana dokunmamasını söyleyeceğim.
Только обещай мне, что будешь держаться подальше от неё, хорошо?
Ondan uzak duracağına sadece söz ver.Tamam mı?
Ты не смогла уговорить бабушку держаться подальше от кухни.
Büyük anneni mutfaktan uzak durmaya ikna edemedin.
и теперь будет держаться подальше от меня, как от дочери Софи.
Ve şimdi Sophie'nin kızı gibi elimden koparıp alınıyor.
Я должна была держаться подальше от всего этого ".
Bulaşmamalıydım. "
От чего Вам стоило держаться подальше, Ребекка, от шантажа?
Neye bulaşmamalıydın, Rebecca? Şantaj mı?
И потом, в этом магазине безопасно, если вы будете держаться подальше от тех двоих.
Bu mağaza en güvenli yer. Tabii şu ikisinden uzak durduğun sürece.
Вам лучше держаться подальше.
Bence geri çekilmelisin.
Пытаться держаться подальше от чувства боли...
Acı hissini azaltmaya çalışır...
Да, они сказали нам держаться подальше от их расследования.
Bize, yollarından uzak durmamız söylendi.
Это значит, что вам лучше держаться подальше.
Bu da demektir ki, yolumuzdan uzak durun.
Ты не говорила отцу держаться подальше от меня?
Benden uzak kalmasını babama söyledin mi?
Я вроде бы тебе написала держаться от меня подальше.
Sana benden uzak dur demiştim.
Он не будет давать делу ход, пока Ты будешь держаться от нас подальше.
Bizden uzak kaldığın sürece, şikayette bulunmayacağız.
Я же сказал тебе держаться от нас подальше.
Sana uzak kalmanı söylemiştim.
Я не знаю, что хуже : держаться от тебя подальше или вести себя как идиот из-за этого.
Hangisi daha kötü bilmiyorum senden uzak kalmak zorunda olmak mı yoksa aptal gibi davrandığım gerçeği mi?
Что ты здесь делаешь? - Я сказала тебе держаться от меня подальше.
Benden uzak durmanı söylemiştim.
Хотя мы пытались держаться от них подальше.
Ne kadar bundan uzak durmaya çalışsak da.
Приказ был держаться от него подальше!
Emir, ondan uzak durmaktı!
Именно поэтому он сказал тебе держаться от меня подальше, поэтому он забрал амулет, что я дал тебе.
Bu yüzden benden uzak durmanı söyledi. Bu yüzden sana verdiğim tılsımı aldı.
Люк, это значит, что ты должен держаться от всех подальше и хватит вдыхать воздушные шары.
Luke, sen de milletin ayağına dolanma ve balonları içine çekmeyi kes.
Я думал, ты будешь держаться от неё подальше.
Ondan uzak duracağını söylediğini sanıyordum.
Я порвал с Дейзи, но не могу держаться от нее подальше.
Daisy'den ayrıldım ama ondan uzak duramıyorum. Ne olmuş yani?
Ага, и держаться подальше от пинков по заднице.
- Evet, dayak yememek için.
Но твоя мама сказала мне держаться от тебя подальше.
Sadece... annen benimle mesafeli olmak istediğini söyledi.
Она сказала тебе держаться от меня подальше?
Aslında benden uzak kalman için söylemiştir?