Деритесь перевод на турецкий
93 параллельный перевод
Это беловолосое создание - моя, а вы трое деритесь за остальных.
Sarışın parça benim. Siz üçünüz kalanlar için dövüşün.
Но, деритесь честно.
Ama adil dövüşün.
Деритесь! Деритесь, если вы мужчины!
- Erkekseniz. kılıçlarınızı çekin hadi!
Хотите смерти - деритесь со мной.
Ölüm istiyorsanız benimle dövüşün!
Я сказал : "Поговорите с ней", а не : "Деритесь".
Onunla konuş dedim, kavga et demedim.
Деритесь сейчас же!
- Şimdi başla.
Не деритесь! .
Kavga falan etmeyin.
Ќу же, парни, не деритесь за 4 фунта.
- Hayır, hayır, hayır, hayır! - Hadi ama, birkaç papel için sorun çıkarma!
Ќе деритесь за 4 фунта.
Çayını iç! Birkaç papel için bozuşmayın.
Деритесь с уважением и храбростью.
Saygı ve cesaretle dövüşün.
Деритесь с мужеством и уважением.
Saygı ve cesaretle dövüşün.
Деритесь от всего сердца, или надежды нет.
Eğer tüm yüreğinle savaşmayacaksan hiç umut yok.
А, Цезарь! Не деритесь!
- Kavga etmeyeceksiniz herhalde?
Ни о чем не беспокойтесь. Просто хорошо деритесь.
Senden istediği bilgileri ver.
- Учителя Шаолиня запада и востока должны объединится! - Деритесь и мы узнаем кто номер один!
- Savaşalım ve kimin en iyi olduğunu bulalım.
.. Не деритесь из-за меня...
Benim için kavga etmeyin.
А если и будете, деритесь ласково, подушками и в пижамах.
İlla ki dövüşecekseniz, bunu pijamalarınız üstünüzdeyken, yastıklarla yapın...
Тогда деритесь со мной или катитесь нахуй отсюда!
Benimle dövüşün. Dövüşmeyeceksiniz çekip gidin.
Не деритесь там.
Kavga etmeyin.
Да, и что бы вы ни делали, не деритесь.
Oh, Evet ve ne parsanız yapıın ama kavga etmeyin.
1 ) Не деритесь с Ямагучи ;
1. Yamaguchi ile kavga etmeyin.
Не деритесь, долбаебы!
Kendinize gelin be, gerzek herifler!
Деритесь!
Kavga edin!
Не деритесь.
Dövüşmeyin.
Я человек тренированный. Больше не деритесь со своими товарищами... Какие "товарищи"?
O zamanlar... on yaşındayken, dünya çok üzücü bir yer gibi görünürdü.
Деритесь! Деритесь!
Dövüşün!
Не деритесь здесь.
Burada dövüşmeyin.
Перестаньте, не деритесь.
Kesin şunu. Kavga etmeyin.
Оставьте девочку в покое, деритесь со мной!
Küçük kızı bırak ve bana gel!
Оставьте девочку в покое. Деритесь со мной!
Küçük kızı bırak ve benimle savaş!
Пожалуйста, не деритесь с ним
Lütfen onunla dövüşmeyin
Ни в коем случае не деритесь.
İkinizin arasında kesinlikle kavga olmamalı.
Эй, не деритесь!
Debelenme. Hey!
Не деритесь, вы - хорошая команда!
Sağlam bir ekip oluşturun.
Не деритесь, мальчики!
Kavga etmeyin, çocuklar
Деритесь.
Dövüşün.
Деритесь здесь, как мужчины. Вперед.
Dışarıda, erkek gibi savaşın ve hayatınıza devam edin.
Я сказал деритесь.
Dövüşün dedim!
Деритесь со мной, крестоносцы.
Benimle beraber dövüşün, Haçlılar.
Только не деритесь опять, я устал на это смотреть.
Yine güreşmeyin! Güreş izlemekten sıkıldım.
Детки, не деритесь.
- Kavga etmeyin çocuklar.
так что деритесь.
Başkanın aile meseleleri olduğunu duydum. Aile meseleleri? Yani benim suçum yok mu?
Не деритесь из-за меня.
Benim için kavga etmeyin.
Хотите драться - деритесь сейчас, потому что как доберёмся до места, все свои силы вам придётся направить на фрицев.
Dövüşecekseniz hemen halledin çünkü anakaraya geçince Almanlara karşı tüm enerjiniz lazım olacak.
" Не - не деритесь!
" Savaş yok!
Хотите драться - деритесь, но только не кричите.
Durun.
Деритесь сейчас же!
Şimdi dövüşeceğiz.
Не деритесь, сумасшедшие!
Ne vuruyorsun?
Не деритесь.
Düvüşüp durmayın.
Не деритесь в моем кафе!
Erişte tezgahım!
Деритесь! Давайте!
Dövüşün!