Дерёшься перевод на турецкий
207 параллельный перевод
Зачем ты всё время дерёшься?
Neden hep dövüşüyorsunuz? Palavra.
- Ты дерёшься также жёстко как торгуешься?
- Pazarlık yaptığın kadar sıkı dövüşüyor musun?
Ты славно дерёшься, испанец, но мог бы драться ещё лучше.
İyisin, İspanyol, ama o kadar iyi değilsin.
А ты здорово дерёшься.
Tamam, dövüşebileceğinden çok eminsin.
Ты дерёшься как пудель.
Bir fino gibi dövüşüyorsun.
Не надо скромности, мы видели, как ты дерёшься.
Alçakgönüllülük çok sıkıcıdır. Hepimiz dövüşünü gördük.
Вот что я скажу. Ты дерёшься не только за себя, но и за неё. Скоро я вернусь в Родиго.
Onu düşünmeye devam edersen ülser olacaksın.
Дерёшься?
İnsanlara yumruk atmak.
Но вижу, что ты дерёшься всерьёз.
Ama gerçekten kavga etmek istediğini biliyorum.
Ты дерёшься со мной!
Senin rakibin benim!
Ради чего ты дерешься?
Ne için dövüşüyorsun?
а чего ты дерешься?
- Neden vurdun bana?
Всегда дерешься по-честному, а?
Sen her zaman dürüst kavga edersin, değil mi?
Дерешься как бездарь.
Serseri gibi dövüşüyorsun.
Ты не так уж плохо дерешься... но ты не вынослив.
Kung-fu tekniğin çok iyi, ama biraz güvenilmez.
Видишь ли... ты пользуешься другими приемами... когда дерешься... с полудюжиной... человек... чем когда... ты дерешься... только... с одним.
Anlayacağın gibi, yarım düzine adamla dövüşürken, hakkında endişelendiğin bir kişiyle dövüşürkenkinden daha farklı hareketler kullanırsın.
Неплохо дерешься.
Çok iyisin.
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь.
Ya bir kez dövüşürsün ya da hayatının geri kalan her gününde.
Ты дерешься, как девушка.
Kız gibi vuruyorsun!
Ты дерешься не только за свою душу.
- Kendinden fazlası için savaşacaksın.
Дерешься?
İşte bu.
Ты приходишь в этот мир и дерешься за то, что имеет для тебя значение.
Er meydanına çık ve önem verdiğin şeyler için mücadele et.
Креймер, ты дерешься с детьми?
Kramer, çocuklarla mı dövüşüyorsun?
Ты не говорил, что дерешься с детьми.
Çocuklarla dövüştüğünü söylememiştin.
Ты дерёшься как баба.
Kadın gibi dövüşüyorsun.
- Да из-за чего ты дерешься?
- Niçin kavga ediyorsun sen?
- Я видела, как ты дерешься.
- Seni kavga ederken gördüm.
Э-э... ты- - ты здорово дерешься.
Um... sen - iyi savaştın.
Ты дерешься за меня или не дерешься вообще.
Ya benim için dövüşürsün ya da bir daha dövüşemezsin.
Эй, сопляк, ты дерешься, как баба.
Keçi çocuk, sen bir kız gibi dövüşüyorsun. Yeşil ışık yanıyor.
- Ты дерешься?
- Gerçekten dövüşmek istiyor musun?
Не обижайся, но... ты дерешься, как девчонка.
Yanlış anlama ama kız gibi dövüşüyorsun.
Дерешься со мной, да я тебя, дырка коммунистская!
Kavga mı edeceksin? Seni döverim! Seni pis komünist karı!
Отчего ты не дерешься?
Niçin dövüşmüyorsun?
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Seni Li Mu Bai'yle dövüşürken görmeseydim... benden sakladıklarından hala haberim olmayacaktı.
Сам с собой. Ты дерешься сам с собой.
Kendinle dövüşüyorsun.
Для официанта ты тоже неплохо дерёшься.
Sen de bir garsona göre iyi dövüşüyorsun.
- Смотрю, как ты дерешься.
- Dövüşmeni izliyorum.
- Такое случается, когда дерешься плечом к плечу.
- Omuz-omuza savaştığında bu olur.
С кем ты дерешься?
Kiminle dövüşüyorsun?
Значит, ты хорошо дерешься?
Dövüşüyor musun?
Ты ведь дерешься в стиле школы Тода, в стиле "короткого меча"?
Sen Toda Okulu'nun kısa kılıç dövüşçüsü değil misin?
Ты уверен, что правильно дерешься?
Doğru yumruk attığından emin misin?
- Ты дерешься, как твой отец.
- Baban gibi dövüşüyorsun.
Но дерешься ты до сих пор хуже некуда.
Hala sıkı dövüşüyorsun!
Так ты всё-таки дерешься, Грэйв?
Demek dövüşeceksin... öyle mi?
Неплохо дерешься Ты тоже.
Dinamik giriş!
пока ты дерешься с Восьмихвостым? !
Sekiz-Kuyruklu ile kavga ederken, neden eşyalarını taşıyayım ki?
Хорошо, что ты дерешься как девчонка.
İyi ki kız gibi vurdun.
Фессалонец, с которым ты дерешься...
Savaşacağınız Thessalonialı...
То, что ты дерзишь, дерешься, изображаешь хулигана нравится другим, но не мне.
Kaçıyorsun, kavga ediyorsun, dersleri boşluyorsun. Bu diğerlerini eğlendirebilir, ama beni değil.