Детеныша перевод на турецкий
95 параллельный перевод
Они вытащили меня на берег, словно детеныша кита.
Zıpkınlanmış yavru balina gibi kaldırdılar beni.
Теперь, можно родить детеныша динозавра.
Artık bir dinozor yapabiliriz.
- Они просто защищают своего детеныша.
Vur onu! Yavrularını koruyorlar. Ben de!
Из-за того, что мы принесли этого детеныша к нам в лагерь, мы нарушили территорию их обитания.
Beni dinleyin. Yavruyu kampımıza taşıyarak, seçilmiş yaşam alanlarını değiştirmiş olabiliriz.
О, нет. Это кровь детеныша.
Hayır, bu yavrunun kanı.
Нет, детеныша доставили на самолете. Не беспокойтесь.
Hayır, yavru uçakla geldi.
Когда мы принесли детеныша в трейлер, он пришел за ним.
Yavruyu karavana getirdiğimizde, o da gelmişti.
В Библии сказано не есть детеныша в молоке его матери, но куры не дают молока.
İncilde der ki, bir çocuğu annesinin sütünde kaynatmazsın,..... ama tavuklar süt vermez ki.
- Защищая своего детеныша.
Yavrusunu korurken.
Это семья - мама и четыре детеныша.
Bu bir aile. Dort yavru ve bir anne.
За ней следуют два детеныша делая первые шаги в новом мире
Onu takip eden iki yavrusu, dis dunyadaki ilk adimlarini atiyorlar.
Она приветствует своего годовалого детеныша.
Bir yasindaki yavrusuna merhaba diyor.
шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики.
Ama zaten yetiskinlige ulasma sansi da cok az.
Видишь, Терк? Эту отмазку про умершего родителя мы сохраним чтобы сходить посмотреть на детеныша панды в зоопарке.
Gördün mü Turk, babanın ölmesi bahanesini, hayvanat bahçesindeki yeni bebek pandayı görmek için kullanabiliriz.
... зоопарк решил назвать детеныша панды в честь победителя Суперкубка...
... hayvanat bahçesi pandaya Final Maçı'nın galibinden sonra...
ДЕТЕНЫША ЛЬВА ПРИБИЛО К БЕРЕГУ
DENİZDE ASLAN YAVRUSU BULUNDU
Вы когда-нибудь видели, как львица пожирает своего детеныша?
Hiç dişi aslanın yavrusunu yediğini gördün mü?
Тебе придется помочь мне освободить детеныша, хорошо?
Bu yavruyu buradan çıkarmama yardım edeceksin, tamam mı?
Так она прикончит и нас, и детеныша!
Böyle giderse, bizi ve yavruyu öldürecek!
Просто, видимо, Кто-то смыл детеныша болотного монстра В туалет где-то неподалеку.
Sadece görününen o ki birisi yavru bataklık canavarının, buradan çok uzakta olmayan bir tuvalette üstüne sifonu çekmiş.
! Кто мог смыть детеныша болотного монстра?
Kim, yavru bataklık canavarının üstüne sifonu çeker ki?
Я б глаз с тебя не спускал, как собака динго с человеческого детеныша.
Seni bir pitbull'un bir bebeği koruduğu gibi kollardım.
В них тоже, когда видят какого-нибудь раненого детеныша, не могут его вот так просто спасти, а просто продолжают снимать, позволяя ему умереть.
Onlar da eğer yaralı bir hayvan yavrusu falan görürlerse, onu kurtaramazlar,... filme çekmeye devam etmeli ve onu ölüme terk etmek zorundadırlar.
Или змея, или детеныш алигатора, или мать детеныша.
Belki bir yılan. Belki bebek bir timsah. Belki de normal bir timsah.
Вы видели репортаж про новорожденного детеныша выдры в зоопарке?
Hayvanat bahçesinde, henüz doğan su samuruyla ilgili haberi izlediniz mi?
Но мать постарается любой ценой спасти своего детеныша.
Ancak, bir anne, yavrusunu kurtarmak için her şeyi yapacaktır.
С отчаянной надеждой мать зовет своего детеныша.
Bir annenin çaresiz beklentisiyle, o yavrusunu çağırıyor.
В полном одиночестве, вдали от своего детеныша,
Kıymetli yavrusundan uzakta, yapayalnız..
Борьба Лейлы за будущее своего детеныша не была напрасной.
Layla'nın yavrusunu hayatta tutmak için cesurca savaşması, boşuna değildi.
Даже нет, у детеныша.
Hayvan yavrusundan.
Ищите детеныша тиранозавра.
Yavru Tyrannosaur'u bulun.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта.
Genç Louis'e Mısır'dan bir yavru timsah gelmiş.
Медведица приняла Дэна за своего детёныша.
Dan'i yavrusu zannetti.
В жизни любого детёныша наступает момент когда надо отделиться от родителей и жить отдельно!
Her hayvanın, saldırganlaştığı... günler de olur.
И тем временем три детёныша плакали недалеко.
Ve bu sırada üç aslan yavrusu da ağlıyordu.
Тут он вспомнил, что три детёныша, все еще живые на холме!
Ve sonra yukarıda hala üç aslan yavrusunun yaşadığını hatırladı!
Пошёл прочь от моего детёныша!
Uzak dur yavrumdan!
И ты долго подкармливаешь этого детёныша, а потом он вырастает в твоей жизни пока ты не увидишь, что держишь за хвост тигра, и не знаешь, где у него пасть.
Bu bebeği yeterince büyütürseniz hayatınızda giderek daha büyük bir yer kaplar. Sonunda kuyruğundan tuttuğunuz bir kaplanınız olur. Ne olduğunun farkında değilsinizdir.
Ты пытался похитить детёныша дракона.
Ejder bebeği kaçırmaya çalışıyordun, değil mi?
Ночью украли детёныша дракона.
Geçen gece, ejder bebek kaçırıldı.
Живо отдайте детёныша дракона!
Şimdi ejder bebeği geri verin!
В Арктике два детёныша белого медведя теперь не зависят от своей матери, но они воссоединяются на короткое время там, где их зоны обитания перекрываются.
Kuzey kutbundaki iki ayı yavrusu, artık annelerine bağımlı değil. Ve yaşam alanlarının kesiştiği yerlerde kısa süreyle bir araya geliyorlar.
Налётчики убили детёныша из соседней группы, они разделили его труп между собой и поедают его.
Genç bir düşman yakalanmış ve öldürülmüş. Leşi galip grup üyeleri arasında paylaşılıp, yeniyor.
Вот эта мама, с которой мы только что работали, и она просто тихо легла около детёныша.
İnceleme sırasında berimizde anne olmasına rağmen hiç oralı olmayıp yavrusuyla uzanmaya devam ediyor. Serbest bıraktıktan birkaç dakika sonra beslenmeye devam eden yavrulara sahibiz.
И благодарю тебя за сопротивление позыву сожрать своего детёныша.
Yavrunu yeme içgüdüne karşı koyduğun için teşekkürler.
Их было 12, в том числе 4 детёныша, у которых только-только начала появляться бархатистая кожа на рогах.
Boynuzlarının yumuşak uçlarını büyütmeye yeni yeni başlamış dört yavrunun da olduğu 12 karibu vardı.
их было 12, в том числе 4 детёныша... Ого. - у которых только-только начала появляться
... yumuşak uçlarını büyütmeye yeni yeni başlamış dört yavrunun...
Про обезьяну, которая нескольких дней носила своего мёртвого детёныша.
Günlerce ölü yavrusunu taşıyan bir maymun hakkındaydı.
Она была про обезьяну, которая нескольких дней носила своего мёртвого детёныша.
Evet. Günlerce ölü bebeğini taşıyan bir maymun hakkındaydı.
Любое животное, от крошечной лягушки, неделями выкармливающей своих головастиков, до орангутанга, в течение восьми лет носящего детёныша с собой, стремится к единственной цели - передать свои гены и помочь выжить следующему поколению.
Bir kurbağanın, haftalarını birkaç değerli yavrusuna adamasından,... bir orangutanın bebeğini yetiştirmek için sekiz yıl harcamasına kadar,... bütün hayvanlar bir büyük hedefe ulaşabilmek için çabalıyorlar,... genlerini aktarmak ve gelecek neslin varlığını sürdürmesini sağlamak.
Но если уж мы меняем тему, я полагаю, у меня приоритет с капибарой, грызуном размером с детёныша бегемота.
Madem konu değiştiriyoruz sanırım boyutları bir bebek hipopotam kadar olabilen sürüngen kapibara ile hak benim.