Дефицит перевод на турецкий
191 параллельный перевод
- Дефицит, темнота.
- Ne zoru? İmkansızdır, seni cahil!
Его дефицит... Точно так же, как нехватка воздуха вызвала горную болезнь у Доктора.
Hava yetersiz, Doktor'un dağ hastalığından da bu sorumlu.
Я имею ввиду, что ты... симпатичная и в этом городе дефицит симпатичных девушек?
Yani sen güzelsin. - Ve bu kasabada güzel kız kıtlığı var.
У вас образовался дефицит железа, который вы никак не компенсировали.
Arkaya düşüp başını demire vurabilir ve bir daha kalkmayabilirdin.
При чрезвычайном положении обязательно будут задержки и дефицит.
Milli alarm durumunda gecikmeler ve kesintiler olacaktır mutlaka.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
Burada 300 milyon dolarlık bir açık var... çünkü siz ahmak herifler değişen piyasa şartlarını tahmin edemediniz!
Дефицит платёжного баланса и бюджетный дефицит достигли астрономических размеров.
Ticari açığı ve mali açığı dehşet boyutlara ulaştı.
Свежие женщины - дефицит в здешних местах, а, Эрмок?
Taze kadınlar buralarda seyrek görülür, Ermoke.
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Güzellik konusunda bu partide bir eksikliğin yaşanacağını düşünüp, gerekli önlemleri aldım.
И когда я сидел, проклиная дефицит лошадиных сил в моём двигателе, мимо проехал мотоцикл, преследуемый полицейским "круизером".
Orada oturmuş arabamın yetersiz çekiş gücüne bela okurken, bir motosiklet geçti. Peşinden de bir polis arabası.
У меня дефицит в $ 10000.
10,000 dolarım gitti.
Я создаю дефицит. Цена поднимается.
Ben kıtlık yaratıp, fiyatı yükseltmeye çalışıyorum.
К сожалению, в нашей школе был дефицит горячих женщин.
Ne yazık ki okulumda güzel kız kıtlığı vardı.
"... в Уэльсе имеет место большой дефицит имён :
Gallerlilerin soy isimlerinin sıra dışı olmasının bir hikâyesi var.
Наш дефицит три тысячи. Ясно?
Üç bin dolarlık eksik oradan kaynaklanıyor, tamam mı?
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Petrolmilyarderleri eşrafından ve kendipartisinin lideri olan Tretiak halk arasındaki rahatsızlığın kötüye gideceğinisezinliyor. Tek çare reformcu Başkan Karpov'un - - Rusların ölümüne neden olan fuel oilsıkıntısını halledebilmesi.
Острый дефицит продуктов и бензина спровоцировал уличные беспорядки...
Çok tehlikeli olduğu için uçuşlar iptal edildi.
Дефицит гормонов затормаживает его рост.
Büyümesini engelleyen bir hormon yetersizliği var.
Дефицит генов, только грязь на дне осталась.
Gen havuzunun dibinde, fıçıyı kazıyorsun.
Таких, как жуткий дефицит гаек.
Ciddi civata somunu sıkıntımız gibi.
- Дефицит внимания - проблема многогранная.
- DEB, tartışmalı bir konudur.
Мы все сидим в этой комнате... жалуемся на дефицит нормальных мужчин.
Hepimiz bu odada oturup iyi erkeklerin azlığından konuşuyoruz.
Когда мы направились в Бастонь, у нас был дефицит во всём.
Bastogne'a yola çıktığımızda, malzememiz çok azdı.
Классное платье будет на свадьбу. Это ведь дефицит.
İyi bir düğün kıyafeti olur, hem de bu yoklukta çok iyi olur.
- Такие большие презервативы - дефицит.
- O boyda prezervatif yok.
- Дефицит в том году?
- Geçen yılın bütçe açığı?
Это покроет небольшой дефицит, возникший в нашем бюджете.
Bu biraz idare edecektir.
аденокарцинома желудка могла бы вызвать боль, запоры, дефицит питательных веществ. Что может привести к припадку.
Diğer yandan, karındaki adenokarsinoma ağrıya, kabızlığa, beslenme eksikliliğine neden olurdu.
Дефицит иммуноглобулина?
- İmmünoglobülin eksikliği.
Дефицит Т-лимфоцитов неясной этиологии.
İdiyopatik T-Hücresi eksikliği.
По его внешнему виду, я бы сказал что у него обычный кожно-пигментный дефицит.
Dış görünüşünden anladığım kadarıyla, standart pigment eksikliği sorunu olduğunu söyleyebilirim.
Надеюсь, нет, здесь инсулин, жуткий дефицит.
Bozuk mu? - Umarım değildir. Ensülin.
"... За текущий финансовый год, истекающий 30 сентября, его дефицит составит порядка 80 млрд. долларов.... "
30 Eylül'de sonra erecek bütçe yılında yaklaşık 80 milyar dolarlık büyük bir bütçe açığıyla karşı karşıyayız.
Рахит-это дефицит кальция, мам.
Raşitizm kalsiyum eksikliğinde olur anne.
На Норт Авеню ходят разговоры, что школы испытывают дефицит.
Söylenene göre, Kuzey Bulvarı'ndaki okullar bile, ek bütçe talep ediyorlarmış.
В системе дефицит в $ 54 миллиона.
Sistem 54 milyon dolar açık veriyor.
- Школьный дефицит тоже должен.
- Bütçe açıkları da öyle olmalı.
Она заключается в том, что хорошего не хватит на всех. Есть дефицит, ограничение и недостаток.
"Herkes için yeterince iyi şey yok, burası yoksunluklar ve sınırlarla dolu bir dünya ve tüm ihtiyaçlara yetemez."
Дефицит энергии.
Enerji açığı yüzünden.
А что, если у него дефицит ОТС?
OTC yetmezliği olsaydı zorlanırdı.
Несмотря на то, что Национальная Служба Здравоохранения ( NHS ) имела чистый 540-миллионный дефицит в 2006 году, восстановление Королевского Гомеопатического Госпиталя было частично профинансировано NHS в размере 10 миллионов фунтов, что эквивалентно окладам 500 медсестер.
Sağlık sektörünün 2006 yılındaki 540 milyon £'luk bütçe açığına rağmen, Kraliyet Homeopati Hastanesinin yenilenme masrafı NHS ( = Ulusal Sağlık Servisi )'nin verdiği 10 milyon £'lık ödenekten karşılandı.
Ибо всегда нужны новые деньги, чтобы покрыть встроеный в систему нескончаемый дефицит, возникающий из-за необходимости заплатить процент.
Sistemdeki sürekli açığı kapatmaya yardımcı olmak için sürekli yeni paraya ihtiyaç vardır. Bunun sebebi de ödenmesi gereken faizlerdir.
Одним словом, механизм таков, что именно дефицит увеличивает прибыль.
Kelimelere dökecek olursak, kârı artıran, kıtlık mekanizmasıdır.
Что такое дефицит?
Kıtlık nedir?
Дефицит основан на сохранении ценности продуктов.
Ürünleri değerli tutmaya dayalıdır.
Если поддерживать дефицит драгоценных камней, то они всегда будут стоить дорого.
Elmasların kıt olması fiyatlarını yüksek tutar.
У нас всегда были эти проблемы, потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
Ezelden beri sorunlarla uğraştık çünkü her daim kıtlık, takas, ve kıtlık yaratan parasal sistemler içinde yaşadık.
И до тех пор, пока у нас есть экономическая система, которая предпочитает и фактически создаёт дефицит и убытки, преступления никогда не прекратятся.
Kıtlık ve yoksunluğu tercih eden, hatta bunu yaratan bir ekonomik sisteme sahip olduğumuz sürece suç asla bitmeyecektir.
"Пап, как ты мог не понимать, что война становится неизбежной, когда создаётся дефицит всего"?
"Baba, kıtlık yarattığınız zaman savaşın kaçınılmaz olduğunu göremediniz mi?"
Другие купцы тоже пытались поднять цены на соль, создавая искусственный дефицит на рынках.
Diğer tüccarlar da tuz fiyatlarını yükseltmek için piyasada tuzu azaltarak azalttılar.
Ничего, в Париже дефицит, мы привыкли экономить.
Paris'teki yokluklarla, artık gerekenden azıyla yetinmeye alıştık.