Дешево перевод на турецкий
687 параллельный перевод
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Diyeceği şu olurdu : " Ucuz bir otelde kalmayı göze alamazsın.
- Считай еще дешево отделались.
- Geçirseydin ona.
- Дешево для такой вещи.
- Ucuzmuş.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Ücretim düşük, ama ben parayı sorun edenlerden değilim.
Это очень дешево, но учитывая состояние...
- Olukça ucuz ama durumunu göze alırsak...
О тебе и твоей дешевой девке.
Sen ve değersiz karından.
Ты дешево меня продал, Бебер.
Çok ucuza sattın Bébert! Çok ucuza!
- Всего сто франков, дешево.
- İstemiyorum.
Возможно, если вы так дешево цените собственную жизнь.
Bu dediğiniz, eğer kendi yaşamınızı basit olarak görüyorsanız, doğru olabilir.
Вы меня дешево покупаете.
Ben satılık değilim.
Со свечами, я полагаю, в дешевой эротической манере!
Mum ışığı iyi olur sanırım, hem ucuz, biraz erotik...
Это действительно дешево.
Bilirsin, iğne-iplik ve talaş.
- Кстати, я его дешево купила.
- Bunların hepsini nalburdan aldım.
А этот монумент ты тоже дешево купила?
Bu sanayi yapıtını da nalburdan aldın herhalde.
Очень дешево, очень. Наверное, они дураки.
Hem de çok ucuza satıyorlar, aptallar galiba.
Так дешево на это купиться? Такое пятно?
Ucuz bir karnaval göstericisi, dolandırıcı, hilebaz.
Мы, африканцы, заявляем, что более сотни лет жизни двухсот миллионов африканцев ценились крайне дешево, им постоянно угрожала смерть.
Biz, Afrikalılar bir asırdır diyoruz ki ; ... iki yüz milyon Afrikalı'nın yaşam değeri çok ucuz ve kabul edilemez bir şekilde sürekli ölümle anılıyor.
Очень дешево!
Çok ucuza!
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Vaadedilen bol güçlü emek dışında... büyükbabamı adaya çeken, volkanik toprakla onu çevreleyen sıcak Golfstrim akıntısının... eşsiz uyumuydu.
- Так много женщин продается дешево.
Pek çok kadın düşünmeden evleniyor.
Я знаю парня, он дешево продаст.
Sana uygun bir şeyler yapabilecek birini tanıyorum.
Меня не купишь, я дешево не продаюсь.
Ucuz değilimdir.
и оставила все деньги лживой, дешевой, похотливой, проститутке.
Ve ben... Ben tüm paramı bir yalancıya, ucuz bir fahişeye, bir sex kanişine bıraktım.
Мне друзья сказали что он вчера встречался с дешевой блондинкой.
Arkadaşlarımın söylediğine göre dün gece ucuz bir sarışınla birlikteymiş.
С дешевой блондинкой?
Lou mu? Ucuz bir sarışınla?
Очень дешево.
Çok ucuz.
Это дёшево, очень дёшево!
Ucuz! Oldukça ucuz!
Дёшево отдам.
Çok ucuza alabilirim.
- 100 $? Я бы не сказала, что это дёшево.
- Ben 100 dolara "ucuz" demezdim.
Не более 10 тысяч иен на каждое. Так дёшево?
Fiyatları 100,000 yenden bile daha az.
Дёшево.
Onları ucuz bir fiyata sattım.
Но его привезли к нам из дешёвой гостиницы, его никто не навещает, и он не хочет разговаривать.
Gerçi buraya müşterisi bile bulunmayan ucuz bir handan getirilmişti. Konuşmuyor. Sorulara cevap vermiyor.
Зато дёшево, надёжно и практично!
Ama ucuz ve pratik.
Там есть один человек, который очень дёшево продаёт запчасти.
Çok ucuza parça alacağımız bir tanıdığım var.
то, что мне понравилось, как раз слишком дёшево стоит
Evet sevgili kuyumcum ; beğendiğim parçanın daha ucuz olmasını isterdim.
Потому что он дёшево обходится и готов учиться, дорогая.
Günümüzde ve böyle bir dönemde...
Несколько месяцев назад, в Чандернагора, их обнаружили в дешевой гостинице.
İnanması zor.
Всё очень красиво. Хоть и дёшево.
Çok güzel olmuş ama ucuz bir şeye benziyor.
Мыло, ветошь, туалетная бумага, бумажные салфетки, тальк, пена для ванн, спрей от насекомых, порошок ДДТ, чашки кофейные, чайные, веники, метёлки, щётки, метёлочки из перьев, всё за дёшево.
Sabun, bayazlatıcı, tuvalet kağıdı, peçeteler... Eviniz için her şey. Diş macunu, deodorant, deterjan, kahve fincanları süt, kapuçino.
Хоть бы одно выгодное предложение... Тут всё очень дёшево! Даже украсть дороже стоит!
Hepsi kelepir bu kadar ucuza, kaçırmayın!
Здесь дёшево.
Burası ucuz.
Ну и главное, очень дёшево.
En iyi yanı da çok ucuz olması.
А почему так дёшево?
Neden bu kadar ucuz?
Какая-то замочная служба, которая дёшево ставит замки.
Ucuza yeni kilit takan bir çilingir servisi.
Как я сразу не понял : слишком дёшево, чтобы быть правдой. - Так, Рауль...
Gerçek olmayacak kadar ucuz olmasından anlamalıydım.
В наши времена без дешёвой балаганной уловки людям не разглядеть живого единорога.
Bugünlerde ucuz bir panayır hilesiyle halk gerçek bir tekboynuzu tanıyabilir.
Но дёшево, чисто и я тут хозяйка.
Ama ucuz, temiz ve tamamiyle benim.
И все ждут наинизшего предела, чтобы купить дёшево.
Almak için herkes tabana vurmasını bekliyor.
Дёшево купил, дорого продал.
Ucuz al, yükseğe sat.
Клянусь Богом, жизнь дёшево стоит здесь - на Канадской реке.
Hayat burada çok ucuzdur.
Просто вспомни своего отца, что бросил нас ради какой-то дешёвой шлюхи.
Ucuz bir orospu için bizi terk eden babanı unutma.