Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Диалог

Диалог перевод на турецкий

276 параллельный перевод
Кто-то получил деньги за такой диалог?
Birisine bu diyaloğu yazdığı için bir de para mı ödediler?
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
Üstünlüğü ele alalım.
Быстрым, чтобы удалось завязать межзвездный диалог ;
Hızlı olmalı,... çünkü bu sayede yıldızlararası bir diyalog mümkün olabilir.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Beyinlerimizin iki yarısı arasında bitmeyen bir diyalog var ve bu geniş sinir ağları ile kuruluyor bu kısma corpus callosum deniyor.
Пошли, у нас диалог по-английскому.
Haydi, İngilizce sözlü var.
Последний приятный диалог был примерно 34 миллиона лет назад...
Yapmış olduğum en iyi dialog 34 milyon yıl önceydi.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Bölge sakinleri ve siyasi partiler de dâhil olmak üzere sadece sorumlu iletişimin grevcilerin yeniden çalışmaya başlaması için, zor durumda bir atılıma yol açabileceği düşünülmektedir.
Так что из уважения к этим культурам мы сегодня могли бы вести диалог со всеми культурами.
Bu kültürlere saygı göstermek amacıyla, günümüzde tüm bu kültürlerle dialoğumuzu koruyoruz.
Скажите это отцу, возможно, он захочет вступить в диалог
Babanıza bundan bahsedin. Sohbet etmek isteyebilir.
Институт "Сердечная Математика" обнаружил что сердце и мозг поддерживают непрерывный двухсторонний диалог, каждый влияет на функционирование другого.
HEARTHMATH enstitüsü, kalp ve beynin iki yönlü bir diyalog içinde olduğunu ve, birinin, diğerinin fonksiyonlarını etkilediğini keşfetti.
Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, что знаешь ты. Диалог Конфуция с Чуан-Цу.
Bunun, Konfiçyus'la Chuang-Tsu'nun bir konuşması olduğunu bildiğinizi bildiğimi, bildiğinizi biliyorum.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог. Потому, что, прежде всего, я научился сать стоя ещё в 4 года,.. .. понимаешь чё я говорю?
Umarım vaazın bitmiştir, çünkü her şeyden önce, ben yıllardır düzgün işiyorum, bilmem anlatabildim mi?
Знаю, что такое диалог.
Diyaloğu bilirim.
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Benimle diyaloğa girme isteksizliğine dikkat ediyorum.
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Anlamlı bir konuşmaya girme isteksizliğinin devam ettiğinin farkındayım.
Очень глупый диалог. Кажется, что он Хочет привлечь к себе внимание.
O kadar aptalca şeyler söylüyor ki, sanki kasten dikkat çekmeye uğraşıyor.
В прошлом месяце, по воле посла - - Я начал диалог с Горконом, Канцлером высшего совета Клинганов.
Geçen ay, Vulkan büyükelçisinin emriyle Klingon Yüksek Meclisi Şansölyesi Gorkon'la görüşmelere başladım.
По мне диалог похож на правду.
Bence bütün diyaloglar son derece gerçekçi.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Diyaloglar gerçekçi olsa bile hatta birileri, biryerlerde bu şekilde konuşuyor olsa bile bunun pantolonla ne ilgisi var?
Постарайтесь наладить диалог с маки.
Maquis ile iletişim kurun.
"Наладить диалог"?
İletişim kurmak mı?
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
Tabii diyalog kurmak gibi inanılmaz mantıklı bir şeyler yapacaksan bilemem.
Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог.
Onunla görüşüp diyaloglar açmak için sabırsızlanıyordum. - Garip.
Диалог не имеет значения.
Buradaki mesaj alakasız.
И я только что отправил наружу целиком весь наш диалог.
Ve az önceki sohbetimizi her yere gönderim.
- Этот диалог слишком здоровый для меня.
Bu diyalog benim için biraz fazla sağlıklı.
Мы наконец-то начали диалог.
Tam da diyalog kurmaya başlamıştık.
Он даст Вам наушники, чтобы слушать диалог.
Size bir kulaklık verecek, böylelikle konuşmaları dinleyebilirsiniz.
Мы невольно подслушали ваш остроумный диалог.
Atışmanızı duymadan edemedik.
- Я чувствую... -... что если мы будем вести диалог...
Eğer bir diyalog başlatabilirsek...
- Кому нужен диалог?
Bunu istediğimizi kim söyledi?
Ты ведешь диалог.
İnsan iletişiminin bir parçasısın.
Почему ты не хочешь смешать их? Почему? - Это как диалог.
onların uyum sağlaması niye reddediyorsun?
Сухость во рту часто становится проблемой и затрудняет диалог.
Kuru bir ağız sorundur, sohbeti zorlaştırır.
Я рассчитывал на настоящий политический диалог.
Gerçek politik bir konuşma yapacağımızı düşünmüştüm.
На ваших глазах два актера разыграли диалог из одних только букв, "А" - и "Б" в ответ.
Az önce iki oyuncunun, birinin sadece A diyerek,.. ... öbürünün ise sadece B diye yanıt vererek karşılıklı konuştuğunu gördünüz.
У меня диалог завтра, хрипеть теперь буду.
Yarın diyalogum var. Sesim çatallanıyor, iyi olmaz.
Название шоу будет... "Братство и Общество : Искусство как Диалог".
Bu gösterinin adı " Kardeşlik ve Toplum :
Я улыбаюсь, не вступаю в диалог и произношу что-то типа "проклятье", "черт" и "ну и фигня".
Gülümser, sohbetin dışında kalır ve "kahretsin, lanet, bu iğrenç" gibi şeyler derim!
Постойте. Мне не по себе, когда две стороны ведут прямой диалог.
İki tarafın birbiriyle doğrudan konuşmasından rahatsızım.
Встаньте... и прочтите всему классу диалог номер пять.
Tahtaya kalk ve... beş numaralı diyalogu oku bakayım.
- Лицом друг к другу. Диалог.
- Diyalog gibi, yüz yüze.
Диалог
Diyalog.
Диалог немного неуклюжий, но ты донесла свою мысль.
Diyaloglar biraz biçimsiz ama mesajı verdin.
Сохрани скверный диалог для своего комикса.
Heyecanlanacağını sanmıştım. Bu bir şeyi değiştirmez.
Диалог, которого никто не вел, даже в своем сердце... потому что сердце одиноко.
Kimsenin başlamadığı bir diyalog, kendi kalplerinde bile değil çünkü kalp yalnızdır.
Xорошо. Когда ты столкнулась с ним,.. ... ваш диалог, ты точно помнишь, что вы говорили?
Tamam, bu olayı yaşadığında bu diyalogu, ne konuşulduğunu tam olarak hatırlıyor musun?
Мистер Шор требует, чтобы вы наложили запрет на свободу слова – и не какого-то там слова, а на сложный диалог политических сил.
Bay Shore önceki konuşmaları geri çekmek istiyor. Ve öylesine konuşmaları değil, politik yarıştaki diyalogları.
Мне нужны макеты, чтобы придумать диалог для злобных анальных исследователей.
Panodaki çizimlere ihtiyacım var. Şeytani Kıç Sondajcısı için birkaç diyalog yazmalıyım.
Этот диалог не мог быть смонтирован.
Bu kayıt azar azar bir araya gelmemiş.
Ты можешь играть или не играть, но тебе не начать диалог,
Oynayabilir ya da oynamayabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]