До вечера перевод на турецкий
1,061 параллельный перевод
Мы носились с утра до вечера.
Çocuklar gelir ve bütün gün benim cangılımda oynardı.
Хорошо, до вечера.
Tamam, bu gece görüşürüz.
Ладно, тогда до вечера.
Ona aksama görüsecegimizi söyIe.
На вашем месте я остался бы там до вечера.
Yerinizde olsam geceye kadar orada kalırdım.
Мы все работаем с утра до вечера если вам это подходит, пройдите к секретарю.
Burada beraber çalışırız, gece gündüz. Şuraya gidersen, oradaki beyler seni kaydeder.
До вечера. Пока.
Peki, akşam görüşürüz o zaman.
Я точно знаю, что хозяин не вернётся до вечера.
Patron akşamdan önce dönmez nasıl olsa.
До вечера, Мари, пока.
Gece geç gelirim, Marie.
я хочу, чтобы до вечера вы ко мне не приставали.
Bu gece en ufak bir sorun istemiyorum. Tamam mı?
До вечера.
Hoşça kal.
Вы должны оплатить до вечера.
Bugün ödemen gerek.
До вечера, дорогая.
Tamam. Görüşürüz, tatlım.
Мы так тратимся на вас, а вы критикуете с утра до вечера.
Sizin için para harcıyoruz, ama sürekli eleştiriyorsunuz.
- Здесь машин до вечера не будет. - Нам нужна машина.
- Bu geceye kadar buraya hiç araba gelmeyecek.
Скажите-ка, не могли бы вы сегодня до вечера, представить мне доклад о местных связях офицерского состава гарнизона?
Söyleyin... bu akşama kadar bana subayların yerel ilişkilerini içeren... içeren bir liste hazırlayabilir misiniz?
До вечера!
Akşama gel!
- Тогда до вечера!
- Bu gece. - Sende olmaz.
До вечера.
Akşama görüşürüz.
- Хорошо, до вечера! - До вечера!
Akşama görüşürüz!
И если ты до вечера ему их не вернешь, я найду тебя и сломаю пальцы.
Ve parayı bu gece getirmezsen seni bulacağım. Yakalayıp parmaklarını kıracağım.
Даю тебе время до вечера.
Ve gece, gece yarısı bitiyor.
До вечера.
- Görüşürüz.
Значит, до вечера.
Öyleyse akşam görüşürüz.
Она по крайней мере до вечера не проснется... а завтра утром я заеду.
Şu anda, uyuyor. Bu gece dinlensin. Ve ben de, yarın sabah gelirim.
До вечера.
Bu akşam görüşmek üzere.
Делаешь важное дело, не так ли? Просиживаешь штаны с утра до вечера?
Tüm gün kıç üstü oturarak eve para mı getiriyorsun?
А то и до вечера задержимся, мало ли как оно пойдёт.
İşlerin durumuna göre, bu geceye kadar sürebilir. - Garip bir hikâye.
Я хочу, чтобы они висели ещё до вечера!
Şimdi gün batımına kadar hazır olmasını istiyorum.
До вечера...
Akşam görüşürüz.
Проверим их до вечера.
En geç öğlen kontrol edecek.
- Это подождёт до вечера.
- Bu geceye kadar bekleyebilir.
Чем ты занимался до 11 вечера?
Akşam 11 e kadar ne yapıyorsun?
{ \ cHFFFFFF } До вечера.
Akşama görüşürüz.
Если они не утихнут до 10 вечера, мне придётся их побеспокоить.
Sabahın onundan beri durmuyor. Kapıyı tekmeleyeceğim sonunda.
Теперь я работаю по ночам. С шести вечера до шести утра, иногда даже до восьми. Шесть дней в неделю, бывает, что и семь.
Artık saatlerce çalışıyorum akşam altıdan sabah altıya, hatta bazen sekize kadar haftada altı, bazen yedi gün.
До вечера?
Gece görüşürüz o zaman.
Еще одно : даю тебе время до завтрашнего вечера, чтобы всё узнать о судье, приговорившего члена банды Вампы.
- Bir şey daha var. Vampa'nın adamını mahkum eden yargıç hakkında herşeyi araştır.
Так мы его у тебя одолжим до завтрашнего вечера.
Yarına kadar ödünç alıyoruz eski dostum.
И ей тоже не стоит вешаться на шею. Хорошо, подождем до вечера!
Eh, bu geceyi beklemek zorundayım o halde!
Ты хочешь сказать, что собака не была заперта в клетку до вчерашнего вечера?
Yani dün geceye kadar köpeğin kafesinde olmadığını mı söylüyorsun?
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
Cuma gecesi tren avluya çekildiğinden beri o eski günlerdeki gibi olmadı, tren pazar sabahına kadar çıkmayacak.
Он не выходит из дома до самого вечера.
Akşam olmadan evini terk etmiyor.
Каждую пятницу в 7 : 00 вечера два парня из отдела охраны выходят из офиса кассира и едут на метро до следующей станции.
Her Cuma akşamı 7 : 00'de, iki güvenlik görevlisi vezneden çıkıp metroyla bir sonraki istasyona gidiyor.
- До этого вечера - ничего.
- Ve de cesur John D'Ampton'u?
Далси Лейн находилась в субботу в студии с часу дня и до пяти вечера.
Dulcie Lane cumartesi öğleden sonra saat 1'den 5'e kadar sınıfa poz vermiş.
Выдвигаемся до 9-ти вечера.
21 : 00'a kadar izinliyiz.
До 9-ти вечера.
Ben de 21 : 00'da size.
Значит, ты должен поговорить с ним до завтрашнего вечера.
O zaman yarın gece olmadan onunla konuşman lazım.
Потерпи до вечера, когда мы закроемся.
Akşam dükkanı kapatana kadar olmaz.
Если так, то они его арестуют. Поэтому вы мне и понадобитесь до самого вечера.
Tutuklandığında hemen haberim olur o yüzden gece sana ihtiyacım olacak.
Никто не додумался сказать это до этого вечера!
Bu geceden önce hiç kimsenin böyle bir şeyi söylemeyi düşünmemesi.