До последней капли перевод на турецкий
115 параллельный перевод
Это клан без жалости, выпускающий из людей кровь до последней капли.
Başka bir şey? Senin şu leken. Biopsi sonucun geldi.
Я сполна использую эти годы, испив чашу удовольствия до последней капли!
Bu yedi yıIda mutluluk kadehini son damlasına dek bitirip tüketeceğim.
Мне нужно залпом осушить чашу жизни до последней капли, словно чашу с вином выпивают до дна! Я должен жить не так, как другие.
Başkalarından farklı bir hayat sürmeliyim.
Мы высасываем из человека, облучаемого радиацией, всю кровь до последней капли.
Radyasyona maruz kalan deneğin kanını son damlasına kadar çekiyoruz.
Защитим до последней капли нашей красной рабоче-крестьянской крови!
İşçi-köylüler kıpkırmızı kanlarının son damlasına kadar savaşacaklar.
Выпей все, до последней капли.
Hepsini iç, bir damlasını bile bırakma.
Они выпивают бульон до последней капли.
Tabakta bir damla bile bırakmıyorlar.
Я выжат до последней капли.
Çok bitkinim.
Она будет пить ее кровь... пока не выпьет из нее всю жизнь до последней капли.
onun yaşam sıvısını emicek kanının son damlasına kadar
Мы те, кто является опорой и таков наш путь... И мы те, кто до последней капли крови готовы защищать этот народ.
Bizler bunun destekçileriyiz, bizim yaşam tarzımız bu ve bizler insanların mutluluğunu kendi hayatlarını riske atarak koruyan kişileriz.
[ "До последней капли крови" ]
- ÖLÜMÜNE -
Вылижи до последней капли.
Her damlasını!
Хочу выжать её до последней капли!
Bu anneyi toprağa gömmek istiyorum.
Хорошо. До последней капли.
- Son damlasına kadar içtim.
Мы будем драться до последней капли крови.
Bu mevziyi tek kişi kalıncaya kadar savunacağız.
Пейте все до последней капли!
Yere düşene kadar içelim!
Чему его научишь! Мой'кокер-спаниель'может продержаться целых 10 минут, перед тем как спустить все до последней капли.
Benim tüylü cockerım on dakika boyunca hiç boşalmadan iş görebiliyor.
Они высосут из нас все соки до последней капли. Но зато мы бы были в Испании!
Başarı, şansına ne zaman atlayacağını bilmektir, beni duyuyor musun?
Я докажу, что я достоин вернуться на эту должность. Даже если мне придется выжать из себя всё до последней капли, я сделаю это.
Sahip olduğum tüm kararlılığa mal olacaksa bile işe geri alınmaya değer olduğumu kanıtlayacağım sana.
... до последней капли крови.
... ölümüne olsa bile.
И я хочу, чтобы глядя в глаза ее отцу, Я мог сказать, что ты оттер ее бесценную кровь с мостовой до последней капли!
Ona baba gözüyle bakabilmeyi isterim... ve sana onun kanının her bir damlasını temizlemeni söylüyorum.
Вся до последней капли.
Her damlası.
Я найду какого-нибудь тупого гомика и высосу из него всё, до последней капли крови.
Zengin ve aptal bir piç bulacağım ve her şeyini sömüreceğim.
Мне хочется высосать её всю, до последней капли, а потом затрахать её до смерти и отрубиться!
Hayatla barışığım. Hayatın bütün güzelliklerini yaşayıp günümü gün ettikten sonra bu dünyadan göçüp gitmek istiyorum.
Осушила его до последней капли.
Kurutana kadar çekmiş. Son damlasına kadar.
Верит до последней капли. Они уничтожат систему слежения, и ты будешь свободен.
Takip sistemini devre dışı bırakacaklar, ondan sonra özgür olacaksın.
Они берут твои идеи и начинают высасывать их, высасывать как пиявки, пока не высасут все до последней капли костного мозга!
Fikirlerini alıp, onu berbat ediyorlar! Asalak gibi yapışıp iliklerine kadar tüm fikirlerini emiyorlar!
Вампир бы высосал этих девушек все до последней капли.
Çünkü bir vampir son damlalarına kadar kanlarını çekerdi.
Ты должна выжать все до последней капли этого опыта.
Bu deneyimden alabildiğin her türlü zevki almalısın.
Настоящий боец. До последней капли крови.
Sonuna yaklaşmış bir sahne gülü.
Выжимает у нас все до последней капли.
Kanımızı kurutuyor.
Вкусный до последней капли.
Son damlasına kadar iyi.
Будьте верны мне до последней капли крови.
Ölene kadar bana sadık olun.
За ее любовь мы готовы биться до последней капли крови.
Sevgisini kazanma uğraşımız hayatta olma uğraşımızdır.
Так ты почувствуешь всю боль... до последней капли.
Kısaca, acının her bir dirhemini hissedeceksin.
За нами - отчизна, и мы бyдем сражаться до последней капли крови.
Arkamızda memleketimiz olacak. Kanımızın son damlasını dahi dökmemiz gerekse de bu çölde kemiklerimiz kavrulacak olsa da vatanımızı canımız pahasına savunacağız!
Если бы они прознали, что мы умеем, нас бы осушили до последней капли.
Ne yapabildiğimizi öğrenirlerse kurutana kadar kanımızı içerler.
До последней капли!
Mahvet!
Но вместо этого образец был уничтожен до последней капли.
Test yerine her damlası yok edildi.
Очень важно собрать ее всю до последней капли.
Biran önce temizlememiz gerekli.
Все до последней капли.
Hepsini çıkar.
Защищать свою страну до последней капли крови!
Ulusumuzu canımızla koruyacağız.
Мы - бойцы Красной армии и будем защищать нашу Родину до последней капли крови...
Bizler Kızılordu'nun askerleriyiz ve kanımızın son damlasına kadar vatanımızı savunacağız.
Осушим этого мертвяка до последней капли.
Hadi şu ölü adamı kuru üzüme çevirelim.
Знаешь, я зову это иначе, типа "высушить морько до последней капли"
Ben bunu daha çok ıslak giysilerin suyunu çıkartmak olarak düşünüyorum.
Ты же солдат, верный своему долгу до последней капли крови.
Kendini amacına adamış bir askersin.
Сначала мы выпиваем тебя до последней капли.
Önce, seni kurutana kadar içiyoruz.
Типа стенка на стенку и биться до последней капли крови.
Tabii ciddi hasta olanlara yaramaz.
Я хотел высосать из той девушки всю кровь, до последней капли.
O kızın vücundundaki bütün kanı içmek istedim.
До самой последней капли.
Son damlasına kadar.
Вместо этого ты разрушил все заработанное мной доверие к нам, до последней капли.
Sen de bu işte suskun kalarak bana senin de dahil olduğunu düşündürtüyorsun.