Доберетесь перевод на турецкий
226 параллельный перевод
Вы доберетесь сами до Фултон-Стрит?
114 Fulton Sokağını bulabilir misin?
Доберетесь до воды, отмоете его и своих лошадей от комьев глины, налипших на их бока.
Çamur üstlerinde kabuklaşmadan önce hayvanları güzelce yıkayın.
От южной стены того каньона повернете на запад. Держитесь этого пути, и доберетесь до Калифорнии.
Bu vadinin güneyi batıya doğru yol alıyor.
[Здоровяк Дэн] Когда доберетесь до Визермарш, отыщете там старого Таузера.
Withermarsh'a ulaştığınızda Towser'la görüşün.
Если вы до нее доберетесь...
Eğer oraya varabilirsen...
Вы доберетесь до туда, заблудитесь и пожелаете, чтобы ее не было.
Ama oraya girdiniz mi bir daha çıkamazsanız "keşke burada olmasaydı" dersiniz.
Кресты - на левом плече, и если вы будете держать перекладины, как положено, то доберетесь на место в мгновение ока.
Çarmıhları sol omzunuzda tutun, beliniz dik ise oraya çok çabuk varabilirsiniz.
Ваш тонтон замерзнет, прежде чем Вы доберетесь до первого маркера.
Daha ilk işaret noktasına gelemeden tauntaun'unuz donar. Cehennemde görüşürüz.
Клянусь душой моего отца, Доминго Монтойя, - вы доберетесь до вершины живым.
Babam Domingo Montoya'nın ruhu üzerine yemin ederim ki tepeye canlı ulaşacaksın.
После того, как вы доберетесь, снимите туфли вместе с носками.
Nereye gidersen git, çoraplarını ve ayakkabıların çıkaracaksın.
Как далеко, по-вашему, Вы доберетесь? Я не знаю.
- Ne kadar uzağa gideceğini sanıyorsun?
Вам прийдется найти брешь в силовом барьере, когда вы доберетесь наверх.
Yukarıya çıktığınızda, güvenlik engelinde açık bulmak zorundasınız.
А я все гадал, когда же вы доберетесь сюда.
Ne zaman geleceğini merak ediyordum.
Послушайте, не хочу быть пессимисткой, но даже если вы доберетесь до Гаурона, как доказать клингонам, что он - меняющийся?
Bak, olumsuz düşünmek istemiyorum şayet Gowron'a ulaşırsak Onun değişken olduğunu Klingonlara nasıl kanıtlarız?
- Позвони, когда доберетесь.
- Varınca ara beni.
" вера в то, что когда вы доберетесь до другой стороны... там вас будет ждать некто... который прокл € нет историю, которую вы рассказали.
Ve diğer tarafa vardığınızda anlattığınız hikayeyle ilgilenecek birilerinin olduğuna duyulan inanç.
Бояться нечего. Бояться нечего. Вы легко доберетесь до дома.
Evine rahatça gidebilirsin.
Оно может сгореть к тому времени, когда вы доберетесь до места.
Gitmek istediğiniz yere ulaştığınızda, kendisini yakabilir.
Двигаясь оттуда на север, вы доберетесь до своей родины.
Oradan şimale yol alırsınız, memleketinize doğru.
Куда вы пойдете, когда доберетесь до леса?
Ormana vardıktan sonra hangi yoldan gideceksiniz?
А сейчас, пошевеливайте вашими задницами, поднимайте ваши ноги, и вы доберетесь до верха!
Kıçını kımıldat, ayakları kaldır, yukarıya varırsın.
Он у вас будет к тому времени, как вы туда доберетесь.
Oraya gittiğinizde hazır olur.
Юный мистер Тернер будет мертв раньше, чем вы до него доберетесь.
... genç Bay Turner, sen ona ulaşana kadar çoktan ölmüş olacak.
Ну, так значит и одни доберетесь.
Yalnız gitseniz de size bir şey olmaz zaten.
Ќа нем вы доберетесь до туннел €, ведущего в гараж, три квартала отсюда.
Üç blok ötedeki bir otoparka çıkaran bir tünele götürecek sizi.
Без меня вы не доберетесь дальше Кливленда.
Ben olmadan Cleveland'da işiniz biter.
Что ж, как я понял, вы доберетесь и до Мексики.
Artık Meksika'ya açılırsın herhalde.
Вы должны будете сообщить, как только доберетесь до своей первой станции.
İlk istasyonuna girdiğinde telsizle bildirmelisin.
Я же сказал сообщить мне, когда вы доберетесь до первой, майор.
İlkine geldiğin zaman benimle bağlantı kurmanı söylemiştim Binbaşı.
Как быстро вы доберетесь до нас?
Ne kadar zamanda gelebilirsiniz?
Рад одолжить вам эту ночнушку, доберётесь в ней домой.
Sabahlığımı seve seve eve dönüş yolculuğunuz için ödünç veririm.
- Доберетесь до резервного?
- Sonra da mekanizmayı kilitledi.
Как вы доберётесь до дома?
Gece vakti evine nasıl döneceksin?
К тому времени, как вы доберётесь, деньги уже будут там.
Siz varmadan para da orada olacak.
Доберётесь до дома ещё засветло.
Oraya vardığında hava hala güneşli olur.
Пришлите мне открытку, когда доберётесь до Гондураса.
Honduras'a varınca bana kart atın.
Когда вы туда доберётесь, вам понадобятся деньги. Мы пустили для вас шляпу по кругу.
Oraya ulaştığınızda, paraya ihtiyacınız olacak.
На нём доберётесь до места назначения.
Helikopter sizi görevinizi alacağınız yere götürecek.
Не пытайтесь пробиться к постам спасательных отрядов. Не исключено, что они выйдут из строя, ранее, чем Вы до них доберётесь.
Yardım istasyonlarından birine ulaşmaya çalışmayın.
- Тогда я не думаю, что доберётесь...
- Oraya varabileceğinizi sanmıyorum.
Вы доберётесь до деревни за час.
Shimoda Köyü'ne bir saat içinde varırsınız.
Может, и доберетесь.
Denemeden bilemeyiz.
Позвоните мне, когда доберётесь, посмотрим что будет.
Oraya vardığınızda beni arayın ne halde olduğumuzu bilelim.
Позвони мне, когда доберётесь.
Oraya varınca beni ara.
Но пожалуста, позвоните мне, когда доберётесь до дома.
Ama eve sağ salim dönünce beni ara.
Увидимся, когда доберётесь.
Buraya geldiğinizde görüşürüz
Если доберётесь, буду вас там ждать.
- Eğer Yaparsan, seni bekleyeceğim.
Самолёт будет готов и будет ждать вас к тому времени, как вы доберётесь в аэропорт.
Siz havaalanına gidene kadar bir jet gitmeye hazır hale gelecek.
Главным в тренинге EST было идти внутрь слой за слоем, слой за слоем, до тех пор, пока вы не доберётесь до последнего слоя и снять его когда возникает осознание, что что всё бессмысленно и пусто.
Sonunda en alt katmana gelip onu da kaldırdığınızda,... orada tamamen boşluk ve anlamsızlık olduğunu fark ediyorsunuz.
На них вы доберётесь до Танзании. Уезжай, Пол, вряд ли будет ещё такая возможность.
Şimdi gidin Paul, başka bir fırsat ne zaman ele geçer bilmiyorum.
Как доберётесь до Лейпцига, идите в церковь Святого Августина. Там вас встретит проводник.
St Augustin kilisesine vardığında seni bir görevli alacak.