Доведёшь перевод на турецкий
73 параллельный перевод
Ты святого до греха доведёшь.
Güneşte yani?
- Ты меня до язвы доведёшь.
- Dediğimi yap. Beni ülser edeceksin.
Ты доведёшь меня до самоубийства.
Kendimi öldürmek istememi sağlıyorsun.
Ты скоро меня до срыва доведёшь, и тут, и дома.
Sen beni çökertiyorsun, hem kişisel hem de iş bakımından.
Когда доведёшь наконец их до ручки
¶ Sonunda patlayacaklar ¶
Я беру GPS, так что на этот раз ты операцию до абсурда не доведёшь.
Bu işe burnunu sokmayasın diye GPS'i hemen istiyorum.
Я заработаю столько же за полгода, как только у нас начнутся выступления. Если ты доведёшь группу до ума, и если у вас будут выступления.
- Orkestramla iş almaya başladığımda o kadarını yarı zamanda kazanabilirim.
Если доведёшь до ума свою группу, может, я и вас позову.
- Hazır olduğunuz zaman. ... orkestranızla bir deneme yapacağım.
Надеюсь, ты доведёшь до конца то, о чём говорил
Umarım amacınıza ulaşırsınız.
до кондрашки меня доведёшь!
Delirteceksin beni o olacak, ödlek seni.
Ты меня до инфаркта доведёшь, ты что?
Bana kalp krizi geçirtecektin, derdin ne senin?
Так доведешь себя до ручки.
Kendini harap edeceksin.
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться.
George, bu işi sonuna götürmezsen Janoth yayınlarında işin biter.
Ты себя до могилы доведешь.
Sen burada kal.
Да нет, ну так же в самом деле нельзя. До чего ты себя доведешь?
Sakin ol, rahatla.
- Ты меня доведешь, слышишь?
- Bu kadar olur yani!
Ты его так доведешь.
Tony'yi mahvediyor.
- Ну что, поедешь искать кого-нибудь после того как доведешь меня до дому?
Beni bıraktıktan sonra dışarı mı çıkacaksın?
Ты доведёшь его.
Ne dediğini bilmiyorsun sen.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Öyle yapıyorum. Şayet bu kanıtı sunmaya kalkarsan stresim patlama noktasına gelecek.
Перестань опускать мои шляпы. - Ты сейчас меня доведешь.
Şapkamla dalga geçme çünkü kızmaya başlıyorum, Vince.
Я скажу тебе, парень, ты лучше не отвлекайся... от игры, а то ты нас обоих до тюряги доведешь.
Sana bir şey söyleyeyim mi oğlum aklın hep oyunda olsun. Yoksa ikimizi de hapse tıktırırsın.
А то доведёшь меня до белого каления.
- Stewie, bölme.
Ты не куришь и не пьешь. С этими таблетками ты доведешь себя до рака.
Sigara içmiyorsun, içki içmiyorsun fakat şu içtiğin ilaçlarla, karaciğer kanserini davet ediyorsun.
Ну да, Линдерман хочет вернуть свои деньги и послал одного из своих придурков. Доведешь ты себя до лечебницы.
Evet, Linderman parasını geri istiyor bu yüzden de peşine seni hastanelik edecek bir adam takmıştır.
Нет, ты не доведешь до конца ничего, из того, что ты запланировал.
Hayır, kafanda kurduğun hiçbirşeyi tamamlayamacaksın.
Ты доведешь меня до сердечного приступа.
Neredeyse bana kalp krizi geçirtecektin.
Ты когда-нибудь меня доведешь своим бредом!
Eğer her ağzına geleni söylemeye devam edersen, sinirlenmeye başlayacağım.
- Ты точно нас до беды доведешь.
- Başımızı belaya sokacaksın.
Даже если ты схватишь ее, как ты доведешь дело до конца?
Hadi kızı yakaladın diyelim, görevi nasıl tamamlayacaksın?
А я не начну операцию пока ты не докажешь что доведешь нашу сделку до конца.
Ben de anlaşmaya uyacağına ikna olana kadar ameliyatı başlatmıyorum.
Если ты доведешь себя до смерти, то я тоже жить не буду, я сразу отравлюсь!
Eğer böyle ölürsen ben de kendimi zehirleyerek öldüreceğim.
Ты доведешь себя до сердечного приступа!
Kalp krizi geçireceksin. Geçirdim zaten.
Но ты должна пообещать мне, что доведешь дело до конца.
Ama bana bu işin sonunu getireceğine söz ver.
Джек... - Пообещай мне, что ты доведешь дело до конца, и что сделаешь то, что я скажу.
- Bu işin sonunu getireceğine ve ne dersem harfiyen yapacağına söz ver.
Ты пообещала, что сделаешь, как я скажу, что доведешь все до конца.
Bu işin sonunu getirmek için ne söylersem yapacağını söylemiştin.
Доведешь её до ума потом.
Sonra güzelleştirirsin.
Ты доведешь игру до конца, а ты мы проиграем.
Sen devral. Keçileri kaçırmama az kaldı.
Ты доведешь меня до слез.
Sen beni ağlatacaksın.
Ты и меня до слез доведешь?
Beni de mi ağlatırsın?
Ты обещал мне, что доведешь дело до конца.
Bu işin sonuna kadar benimle kalacağına söz vermiştin.
- Ты меня доведешь.
- Beni öldürüyorsun.
Ты меня доведешь.
Beni deli ediyor.
Ты доведешь дело до конца.
Bu işi sonlandıracaksın.
- Однажды доведешь человека до крайности, тогда узнаешь, на что он способен.
Bir gün birinin üstüne çok gidilecek ve kim bilir o biri neler yapacak.
Если доведешь до конца, будет чудесно.
Tabii, Onu sonuna kadar yapabilirsen, Bence bu harika.
Доведешь его до конца?
İyi bir dava. Başarabilecek misin?
Ты меня до сердечного приступа доведешь.
Kalpten gitmek üzereydim.
Честное слово, ты меня доведешь.
- Durmazsan yemin ederim ki altıma ettireceksin.
Ты меня до инфаркта доведешь.
Kalp krizi gecirmeme neden olacaksin.
Ну, в моем плане не было того, что ты доведешь его до конца.
Ama bunu gerçekleştirmek planımın bir parçası değildi.