Дождётесь перевод на турецкий
92 параллельный перевод
— Нет, вы дождётесь, пока я починю генератор.
Hayır, jeneratörü onarıncaya kadar bekleyeceksin.
Но от нас вы никогда не дождётесь правды.
Bizden hiçbir gerçeği öğrenemezsiniz millet.
- Сожаления не дождётесь.
Pişmanlık olmayacak.
Бог вас накажет, дождётесь.
[KAHKAHA SESLERİ] Ekmeklere bak!
Дождётесь, поймаю я вас, маленькие засранцы!
Sizi yakalayana kadar bekleyin sizi küçük ibneler!
От меня сочувствия не дождётесь!
Hiçbiriniz benden şefkat göstermemi beklemesin!
И если вы вызовете уборщицу в номер, надейтесь, что дождётесь её к четвергу.
Oda servisini çağırdığınızda üç gün sonra gelirlerse şanslısınız.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
Вы дождётесь?
- Bekleyecek misiniz?
Вы не дождётесь смерти... Хаотика.
Son görüşünüz olmayacak Chaotica'yı.
Вы уверили меня, что дождётесь моих исправлений.
Düzeltmeleri bekleyeceğine söz vermiştin.
Если вы дождётесь здесь русских, вы все умрёте!
Eğer Ruslar geldiğinde burada bulunursanız, hepiniz öleceksiniz.
Ну уж нет, не дождётесь.
Hayır, hiç değil.
Но от меня вы помощи не дождётесь!
Fakat, onu bulmana asla yardım etmeyeceğim.
Так что чего бы вы не ждали... всё равно не дождётесь.
Yani ne bekliyorsan eğer gelmeyecek.
Не дождётесь.
Teslim olmakmış, külahıma anlatın.
Не дождётесь, ТВ-агенты.
Hiçbir televizyon temsilcisi için olmaz.
И если вы ждёте историю о том, как... "Я ОТОМЩУ ЗА ТЕБЯ, МАМА!" ... то вы её не дождётесь.
Eğer "İntikamını alacağım anne" falan umuyorsanız şansınıza küsün.
Встаньте в очередь, если дождетесь, расскажите свою басню.
Son 24 saatte, neredeyse 5000 kişi onu görmüş.
- Не дождетесь.
- Onları göremezsin.
- Вы дождетесь, когда он закончит со своей аферой? - Черт, да.
- Oyun oynanana kadar bekleyecek misin?
Вы, наверное, ждете не дождетесь приезда короля, ваше величество?
Kralın dönüşünü dört gözle bekliyor olmalısınız Majesteleri.
Не дождетесь!
Anlamıyorsunuz.
Не дождетесь от меня этого дерьма, не дождетесь.
Senin için bu boku yapmayacağım, lanet olası.
Если вы меня дождетесь...
Döndüğümde burada olusanız...
Доработает? Не дождетесь! Со мной этот номер не пройдет.
Bayrağı istiyorsun Sana bayrağı vereceğim!
Уверен, что вы ждете, не дождетесь, когда он появится и сам начнет принимать решения, а то ваша блузка промокнет от пота.
Eminim geri dönüp kararlar vermeye devam etmesi için can atıyorsunuzdur böylece döktüğünüz terler ipek bluzunuza bulaşmaz.
Ждете не дождетесь когда поедите на ярмарку?
Çizgi roman festivali için heyecanlı mısınız?
Не дождетесь!
Hiç şans yok!
От меня вы никакого сочувствия не дождетесь.
Anlayış göstermemi bekliyorsanız, unutun bunu.
Нет, вы дождетесь полицию!
Bu işler öyle basit değil! Aynasızlar gelene kadar buradasınız.
Или дождетесь неминуемого геноцида?
Yoksa kaçınılmaz soykırımı mı bekleyeceksiniz?
Теперь вы денег вообще не дождетесь.
Artık parayı alamazsınız.
Больше не дождётесь!
Artık olmaz.
Нет, не дождетесь.
Cevap : "Olmaz".
И ДОЖДЕТЕСЬ, ПОКА МЬI УЙДЕМ.
Biz buradan gidene kadar orada kalacaksınız.
- Не дождетесь.
- Sizin istediğiniz şekilde değil.
Если дождетесь рассвета - никому не жить.
Ama canın sabahı beklemek istiyorsa, zaten ölüden farkın yok demektir.
Не дождетесь.
Mümkün değil.
Вы что, дождетесь пока она умрет, прежде чем оказать ей помощь? Вы это хотите мне сказать?
Yardım etmek için, şuracıkta ölüp gitmesini mi bekleyeceksiniz?
Если это и есть люди, которье работают на вас, то не дождетесь!
Bu insanlar sizin için çalışıyorsa... Harikulâde!
Не дождетесь.
Asla sinirlenmeyeceğim.
- Ну вы его уже не дождетесь.
- Onu özleyeceksin öyleyse.
Не дождётесь!
Bunu ödeyeceksin!
А-а, твоя мама ушла, я боялась вы не дождетесь меня.
Anneni gördüm. Beni bekliyorsunuzdur diye düşünmüştüm? Biliyor musun?
От меня вы ее не дождетесь.
Ama aradığını burada bulamazsın.
Не дождетесь.
Asla bitmeyecek.
- Нет, не дождётесь.
Hayır.
И сверхурочных не дождётесь.
Fazla zamanımız yok.
Не дождетесь.
Beni bu lanet yerden hemen götürün.
Не дождетесь, ребята.
Bu konuda susmayin dostlarim.