Дойдёшь перевод на турецкий
388 параллельный перевод
Ну, когда дойдёшь до сотни, разбуди меня.
100'e geldiğinde beni uyandır.
- Дойдёшь до укрытия?
- İçeri gidebilir misin Jim?
Ты даже до лифта не дойдёшь.
- Asansöre kadar bile gidemezsin.
Ты ненавидишь эту женщину и однажды дойдёшь до того, что убьёшь её.
O kadından nefret ediyorsun ve bir gün onu öldürecek kadar nefret edeceksin!
Ты уверена, что отсюда дойдёшь сама?
Bundan sonrasını halledeceğinden emin misin?
По Джордан Роуд дойдёшь прямо до лагеря.
Sonra Jordan Yolu'nun sonuna kadar gidince çalışma kampını göreceksin. Çalışma kampı yolun hemen sonunda.
Возьмёшь свои деньги, положишь их в бумажник или карман, повернёшься и выйдешь через обе двери вторую иногда заедает, - дойдёшь до парковки, сядешь в машину, включишь зажигание, и никогда больше не посмеешь заговорить со мной до конца дней своих!
Paranı al, cüzdanına koy... geriye dön, kapılardan geç... ikinci kapı bazen takılabilir... otoparka çık, arabana bin, anahtarı çevir... ve bir daha asla hayatın boyunca benimle konuşmaya kalkma!
Когда выдыхаешь, и дойдёшь до этой точки, сжимаешь здесь.
Nefes alıp sonuna kadar vereceksin ve yeniden karnından nefes alacaksın.
Сам дойдёшь?
Götürmemi ister misin?
Когда дойдёшь до этого момента, считай про себя раз-два-три.
Bu noktaya geldiğinde kendi kendine say : 1, 2, 3...
когда темнота поглотит полную луну.... если не найдёшь девчонку до завтра?
Karanlığın dolunayı yutacağı bir gece. Yarına kadar o kızı bulmazsan sana ne yapacağını söyledi?
Пойду туда. - Не дойдешь.
Şansımı bir de orada deneyeyim.
Сам дойдешь?
Yalnız mı gidiyorsunuz?
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
Bak, Keyes, eve dönsen ve bu kaydı sabah ofis açılana kadar unutsan?
Все до цента или ты не выйдешь отсюда.
Son kuruşuna kadar, yoksa buradan yürüyerek çıkamazsın.
Но ты не дойдешь!
Ama hayatta gidemezsin!
- Или пойдешь до конца?
- Yoksa sonuna kadar gider misiniz?
Дойдешь.
Başarabilirsin.
Ты дойдешь.
Bunu yapabilirsin.
Если ты что-то найдешь, ты поймаешь убийцу, и никому не будет дела до нарушенных правил.
Eğer bir şey bulursan bir katil yakalamış olursun onlar da birkaç usulsüzlüğü görmezden gelirler.
Вот там повернешь налево, дойдешь до водокачки, там свернешь налево. Увидишь там...
Oradan sola dön, su pompasının ordan da sola dön.
Если ты не найдёшь её до рассвета, будешь убит.
Olabildiğince çabuk aranıp bulunmasını istiyorum. Başaramazsan, öldürülürsün.
Сам скажи, если найдешь ее до понедельника.
Kendin söyle. Pazartesiden önce bulabilirsen.
Если пойдешь в полицию, я до тебя доберусь.
Eğer polise gidersen, öc almaya gelirim.
Ты дойдешь до него с раненым коленом.
Parçalanmış bir dizle götürebilirsin.
Если ты пройдешь до конца, обретешь свободу.
Eğer oyunu tamamlamayı başarırsan özgür kalacaksın.
И ты никогда не снизойдёшь до разговора и ними.
Onlarla hiç konuşmadın.
Скоро дойдёшь до запруды, а там перейдёшь мост Меконг. Немного пройдёшь вниз по тропе и окажешься в нашей деревне, Ваньшия.
Bir süre sonra da köyümüz Wanxia'ya varacağız.
Мастер перевоплощений станет владыкой мира. Еще одна вещь, Людвиг, до того, как ты уйдешь.
Kılık Değiştirme üstadı, Dünyanın Efendisi olacak.
Даже если ты дойдешь до центра, обратно ты все равно не выберешься.
Merkeze ulaşsan bile tekrar dışarı çıkamazsın.
- — € дешь до скончани € века!
- Gün yüzü göremezsin!
До тех пор, пока они богаты. Дженни, с таким отношением к делу ты далеко пойдёшь в этой жизни!
Jenny, bu tavrın seni yükseklere çıkartacak.
Пока не дойдешь до конца.
Yol boyunca devam ettiğiniz müddetçe...
Мы подбросим тебя до Оклахомы, потом ты пойдешь своим путем, хорошо?
Oklahoma'da, sen kendi yoluna gitsen iyi olur.
Или до тех пор, пока ты снова не выйдешь замуж.
Nafaka olarak? Evet, sen tekrar evlenene kadar.
Ты выйдешь из игры ещё до того, как нам принесут чек.
Sen daha, biz burada hesabı ödemeden kaybedersin.
Когда дойдешь до этого места, как думаешь, сможешь преодолеть пять ступеней за один раз?
Buraya indiğinde beş basamağı bir kerede atlayabileceğini sanıyor musun?
Вот. Здесь ты найдешь сообщение, записанное тобой до отбытия на Бэйджор.
Bunda Bajor'a gönderilmeden önce kaydettiğin kişisel açıklamaların var.
Потому что "Нащупав месиво вместо лица ты плюнешь на все и пойдешь до конца"!
Çünkü bir yığın yapıştırıcıya yetiştiğin zaman işte o en iyi arkadaşının yüzüdür. Ne yapılacağını biliyorsun!
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Bundan sonra hayatının geri kalan bölümünde hep cezalandırılacaksın. Sevgili oğlum.
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana önemli. Ama Kahn'ı yenmek için üç testten geçmelisin. Bunlardan ilki cesaret.
Кстати, я слышал, что японцы отступили к Шанхаю. Если ты даже дойдешь до Китайской границы, трудно будет их догнать.
Bu arada, Japonların ta Şangay'a kadar geri çekildiklerini duydum o yüzden Çin sınırına ulaşabilsen bile onlara yetişmekte zorluk yaşayabilirsin.
-... твои инициалы на несколько вещей до того, как ты уйдешь.
Çıkmadan önce imzalaman gereken birkaç şey var. Ben hemen dönerim. Teşekkür ederim,
- Ага. Можешь мне оказать одну услугу до того, как уйдешь?
Gitmeden önce bana bir iyilik yapabilir misin?
Если мы не найдем кого-нибудь на сегодняшнем отборе, нас не допустят до соревнований. Ты найдешь кого-нибудь.
Bu öğleden sonraki elemelerde birilerini bulamazsak, yarışmaya katılmamız mümkün olmayacak.
- Сама дойдешь?
- Her şey yolunda mı?
Ты дойдешь?
- İyi misin?
Погоди. Если никто из вас не женится до 40, то ты выйдёшь замуж за Джоуи?
Yani 40 yaşınıza kadar evlenmemişseniz, Joey'le mi evleneceksin?
А то, до чего дойдешь сам, запомнишь на всю жизнь.
Eğer kendin çözmeni sağlarsam, sahiplenirsin. Haydi bakalım.
Так значит тебе известно и то, что если ты не войдешь в пирамиду до того, как первые лучи солнца коснутся ее тем самым утром... то браслет высосет из тебя все соки, и ты умрешь?
O günün sabahı güneşin ışınları üzerine düşmeden önce... piramidin içine giremezsen... bileziğin canını emeceğini de biliyor muydun?
Потом дойдешь до Т-образного прохода.
Bir "T" ayrımına ulaşacaksın.