Долгое перевод на турецкий
2,018 параллельный перевод
Жизнь - это долгое путешествие.
Hayat, uzun bir yolculuktur.
Долгое время, это место и эти ребята, были всем моим миром.
Uzun zamandan beri bu yer ve bu çocuklar benim bütün dünyam oldu.
Когда вампиры долгое время живут вместе и питаются кровью друг друга, они образуют гнездо и становятся безумными садистами.
Vampirler uzunca bir süre beraber yaşayıp birbirlerinin kanıyla beslendiklerinde bir yuva oluştururlar ve sadist ve çılgınca davranmaya başlarlar.
Для человека, столь долгое время держащегося в стороне ото всех, ты, оказывается, отлично разбираешься в теме.
Senin gibi uzun süredir gözlerden uzak duran bir kadın için geniş bilgiye sahipsin.
На очень, очень долгое время.
Çok uzun bir süre için.
Однако, я знал, что ты можешь знать, что я догадаюсь прихватить свою мебель, поэтому я также принес свою подушку власти с Джеком Уэлшем. ( долгое время был исполнительным директором General Electric )
Ancak, kendi mobilyalarımı getireceğim bildiğini biliyordum yani, Jack Welch güç yastığımı da getirdim.
Этой мой брат. И он очень болен ужасной болезнью уже долгое время.
Bu benim kardeşim, ve uzun zamandır korkunç bir hastalığın pençesinde.
Я обрабатывал ее долгое время.
Uzun zamandır onun için uğraşıyorum.
- Долгое время я просто запихивал их сюда в надежде на лучшее.
- Çoğu zaman. Buraya hapsederim hepsini ve en iyisi için umut ederim.
Смотри, я... я хочу рассказать людям потому-что думаю, что ты самая крутая таинственная умная, храбрая, стервозная, по настоящему пугающая женщина с которой я получал сексуальное удовольствие очень долгое время.
Bunu insanlara söylemek istiyorum çünkü sen uzun zamandır tatmin olduğum, en harika, en akıllı, en korkusuz, en kaltağı ve gerçek anlamda en korkusuz kadınsın.
Просто это расставание было таким тяжелым, и это самое долгое время, когда мы были в разлуке с тех пор как мы встретились.
Bu ayrılık çok zor oldu ve tanıştığımızdan beri Ethan ve ben ilk kez bu kadar uzun süre ayrı kalıyoruz.
И сопоставят его с местонахождением браслета за зданием - Я думаю, что тебя упекут на очень долгое время.
Bileklik kayıtlarından binanın yakınlarında bulunduğunu da öğreneceklerini düşündüğümüzde uzun bir süreliğine ortalıktan kaybolursun sanırım.
Он уверен, что у нас достаточно улик чтобы засадить Сирко на долгое время.
Sirko'yu uzun süre içeride tutacak delilimizin olduğuna inanıyor.
Я полагаю долгое пребывание в Америке, потом Париж.
Sanırım Amerika'da uzunca bir süre, sonra da Paris.
И я буду признателен тебе за это еще долгое время.
- Gereğinden fazla zamandır minnettarım.
Я никогда не видела, чтобы Тэмбри отрывала взгляд от телефона на такое долгое время.
Tambri'yi telefondan bu kadar uzun süre kafasını kaldırdığını hiç görmemiştim,
Я думаю, что впервые за очень долгое время он, наконец, смотрит в будущее.
Sanırım uzun zamandır ilk kez gerçekten geleceği iple çekiyor.
Я знаю, он тот, кого ты хотел долгое время.
Onu uzun bir süredir beklediğini biliyorum.
Мы по собственной воле... будучи должным образом вразумлены и предупреждены... о смысле и последствиях этой клятвы... поступаем в Федеральную службу на срок не менее двух лет... и на более долгое время, как может потребоваться... нашей Федерации.
Şimdi, ettiğim yeminin anlamı ve sonuçları konusunda usulüne göre bilgilendirilip uyarıldıktan sonra,... kendi özgür irademle,... iki yıldan az olmamak kaydıyla ve gerek duyulduğunda Federasyon'un ihtiyaç duyduğu süre boyunca Federal Servis'te kalmayı kabul ederim.
Знаете, жизнь Кэма, как долгое морское путешествие.
Cam'in hayatı da uzun bir deniz yolculuğu gibi.
Я долгое время не могла ходить. Я-я...
Sonrasında uzun bir süre yürüyememiştim.
А кажется, что вы вместе уже долгое время.
Uzun süredir birlikteymiş gibi bir hâliniz var da.
Он был потерян долгое время, Гиббс, а сейчас, наконец, обрел свой путь.
Uzun zamandır kayıptı Gibbs, sonunda yolunu bulmak üzereydi.
Долгое время я только выживала.
Çok uzun süredir asıl mesele hayatta kalmaktı.
Вилли долгое время был оборванцем, если честно.
Doğruyu söylemek gerekirse beni en çok uğraştıran Willie olmuştu.
Если бы я был присяжным, она бы пропала на долгое, долгое время.
Jüri üyesi olsam, uzun süre hapis yatardı.
Ох, у тебя такие красивые волосы, и я ждала, когда же смогу приложить к ним руки уже долгое время.
Çok güzel saçların var. Gerçekten çok uzun zamandır onlara bir el atmayı istiyordum.
Очень долгое время.
Hem de çok uzun zamandır.
Мы с ней не виделись долгое время.
Birbirimizi uzun süre görmedik.
Вики, я не знаю как сказать. Мы были друзьями с тобою и Тревором очень долгое время.
Seninle ve Trevor ile çok uzun zamandır arkadaşız.
Долгое время.
Bunu uzun bir süre yaptık.
Мы сможем заботиться о ней по очереди и это сроднит нас еще больше на долгое время.
Kediye sırayla bakarız ve böylelikle uzun zaman boyunca bizi birbirimize bağlayacak bir yapıştırıcı haline gelir.
- На очень долгое время.
- Hem de uzun bir süreliğine.
Он долгое время даже не был в патруле.
Daha doğru düzgün devriyelik bile yapmadı.
Поверь мне, это будет долгое ожидание.
Güven bana, uzun bir bekleyiş olacak.
Уже долгое время с тобой происходит всякое.
Çok şeyler yaşamışsın.
Что ж, я занимался этим долгое время.
Bu işi uzun zamandır yapıyorum.
Так много хороших лекарств и люди живут долгое время.
Çok etkili ilaçlar var ve insanlar uzun süre yaşıyor.
Не чувствовала себя так... легко уже долгое время.
Çok uzun zamandır bu kadar hafif hissetmemiştim.
Я уже долгое время заполняю психологические досье на каждого из этих неадекватных психов которые сейчас сидят в комнате ожидания.
Şu an bekleme odandaki tüm o delilerin psikolojileriyle ilgili dosyalarını tek tek hazırladım.
Не знал ответов долгое время.
Cevabı ben de uzun zamandır bilmiyorum.
Мы должны собрать улики, чтобы посадить его на очень долгое время.
-... delilleri topluyoruz. - Ama yardımına ihtiyacımız var.
Мы знаем друг друга долгое время, Алисия.
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz, Alicia.
Что если ты мучишься сейчас, и потом, и еще чертовски долгое время?
Ya bu kadar acının üzerine bir de cehennemin dibini boylarsan?
Знаешь, моя семья делала это достаточно долгое время
Biliyorsunuz, ailem bu işi uzun zamandır yapıyor.
Долгое время, я злилась на тебя, Оливер.
O kadar uzun süre nefret ettim ki, Ollie.
Я долгое время встречался с одной девушкой, но она хотела сохранить девственность.
Uzun zaman önce bir sevgilim vardı ama kendini korumak istiyordu.
Моё долгое отсутствие меня не оправдывает.
Uzun süredir oynamıyor olmam bir bahane sayılmaz.
Мы боролись долгое время, но, знаешь что, ты победил.
Uzun süredir çekişiyoruz ama öyle olsun, kazandın.
Вы первый за очень долгое время.
Çok uzun süredir buraya gelen ilk kişiler sizlersiniz.
Долгое время Уравнители прятались в тени.
Eşitlikçiler yıllarca yeraltında saklanmaya mecbur bırakıldı.
долгое время 149
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долго объяснять 72
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долго объяснять 72