Допросы перевод на турецкий
154 параллельный перевод
Устроили так, чтобы допросы проходили во внерабочее время, чтобы не нарушать ваш обычный ритм жизни.
İşinize mani olmamak için.. sorgulamalar mesai saatleri dışında yapılacak.
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее.
Sorgulamalar, ifade vermeler, temyizler.. tekrar sorgulamalar, testler...
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Kuşku, güvensizlik, ve bunların hepsinin birleşimi.
Метод : допросы.
Metod : Sorgulama.
Мне надоели эти вопросы, надоели эти допросы
Bu sorulardan bıktım. Bu soruşturmadan bıktım.
Использую допросы с применением пыток?
Üçüncü dereceyi mi kullanıyorum?
Но тогда нечего злиться и допросы устраивать.
Sürpriz buluşmalarla evleneceksen, çantasından sana ne?
Я был молодым инспектором, весь в работе... Задержания, допросы - целый день.
Ben genç bir müfettiştim, bütün pis işlerde çalıştım... bütün gün, tartışmalar, dalaşmalar.
" очно, это он считает, что люди должны платить больше за собственные допросы.
İnsanların tutuklanma masrafları için daha fazla ödemesi gerektiğine inanır.
Ведешь допросы дома?
Tüm sorgulamalarını evde mi yaparsın?
Так что, вечером в голове пройди все вопросы, перекрёстные допросы.
Savaşı kafanda etraflıca düşün. Deliller, çürütme, sorgulama, karşı tarafın tanıkları.
Допросы будет вести лейтенант Эдмонд Эксли.
Araştırma sorumlusu Ed Exley'dir.
Твои допросы всегда так проходят или ты устроил это для меня?
Sorgulamaların genelde böyle mi olur? Yoksa beni eğlendirmek için mi yaptın?
Да что это за допросы такие?
Üçüncü derecenin nesi var?
Знаете, вместо того, чтобы тратить время на допросы, вы бы лучше разобрались, кто на самом деле сделал это.
Bunu kimin yaptığını bulmaya çalışmalıyız.
Чтобы они выдерживали допросы противника.
Özel operasyon personeli gibi
Аресты, перестрелки, допросы. А сзади мы с камерой.
Çünkü o tekrar patlıyacak ve bunu yaptığı zaman biz orada olacağız.
- Эти допросы идут по лини ФБР, и я не предлагаю никаких сделок.
Bu görüşmeleri FBI yönetiyor ve anlaşma önermeyeceğim.
Я хочу, чтобы вы пересмотрели... ваши тактические приемы, из-за которых три ваших офицера в штатском... отправились проводить допросы в высотки в два часа ночи.
Ama senin yeniden düşünmeni istiyorum hangi taktik senin bu düzgün üç polisi gecenin saat ikisinde oraya göndermeni gerektirdi.
- Иначе допросы продолжаются.
Teslim olana kadar bitmeyecekti.
Это одно из тех мест, где мы проводим допросы.
Burası sorgulama için kullandığımız yerlerden biri.
- Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем.
Evet. Ve geleceğimizin karanlığından dolayı her hafta babanın sorgulamalarından geçeceğiz.
- Врешь! - Надоели мне твои допросы!
Hayatımı yönetmeyi artık bırak!
Мы не встречаемся. Что за допросы вообще?
Çok şaşırdım.
Допросы.
Sorgu.
Я хочу немедленно начать допросы.
Soruşturmaya derhal başlıyorum.
Знаешь, после того, как ты устроила все эти допросы.
Sanki tüm her şeyi sorguluyormuş gibi davranıyorsun.
Простите меня за допросы каждого из вас.
Hepinizi bu şekilde sorguladığım için özür dilerim.
Мне нужны письменные отчеты и записанные на пленку допросы Ханта.
Raporlar yazmanı ve Hunt'ın metotlarını kaydetmeni istiyorum.
Закончи сегодняшние допросы.
Bugünkü görüşmeleri tamamla.
И всех его сотрудников надо вызвать на допросы.
Ofisindeki herkesi de sorgulayacağız.
- Скоро допросы у сотрудников мэрии.
Belediye binası personelini sorgulamaya başlayın. Tamam.
- Допросы сотрудников ничего не дали?
- Personel yardımcı olmadı mı? - Öyle görünüyor.
Я снова проверил допросы сотрудников мэрии.
Belediyedeki sorguları yeniden inceledim.
Тайная слежка, дезинформация, незаконные допросы.
Gizli araştırmalar, yargısız infazlar, deneysel sorgulamalar.
Допросы.
Sorgulandı.
И кто будет проводить допросы?
Peki sorgulamayı kim yapacak?
Поэтому вы выдержали все допросы полиции.
Soruşturmaya dayanabilmenizin sebebi de buydu.
- Да, да, и завтра мы продолжим допросы.
Evet, evet. Yarın soruşturmaya devam edeceğiz.
Так, во-первых допросы проводить буду я.
Tamam, ilk olarak sorgulamaları ben yaparım.
А бесконечные допросы в исполнении агентов ФБР вряд ли могут считаться разумной терапией.
Onları ucu açık FBI soruşturmalarına maruz bırakmak tedbirden oldukça uzak bir hareket.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы. - Нет. Почему бы вам ими не воспользоваться?
Dinleyin, bu ofis dahilinde uyuşturucu saklayan bir kişi hakkında bilgim olabilir.
Ты ведь знаешь, как ему нравиться полевая работа, расследования, допросы.
İpuçlarını araştırıp soruşturmayı ne çok sever bilirsin.
Наверное, Фрэнку не нравятся такие допросы...
Belki de Frank böyle sorguya çekilmekten hoslanmiyordur..
У тебя нет времени на допросы по старым делам.
Eski dosyalarla ilgilenecek vaktin yok.
Все заново : опрос свидетелей, допросы, проверки.
Tekrar soruşturacağız, tanıklarla tekrar görüşeceğiz ve kanıtları tekrar inceleyeceğiz.
Допросы возможных подозреваемых, зацепки по делу тупиковые исчезновения Хорошо. Спасибо.
Muhtemel şüpheli sorguları, ipuçları kaybolmalardan sonraki çıkmazlar.
Док наложил запрет на допросы Димарко,
Duck Dimarco'yla görüşmemi yarıda kesti.
Мне не очень нравятся допросы.
Bu sorgulamalar canımı sıkıyor. Burada kalabilirsin.
В вашей книге сказано лучшие допросы те, когда ты можешь смотреть тебе не надо задавать вопросы
Kitabınızda, en iyi sorgunun izleyip soru sorulmayanlar olduğunu söylüyorsunuz.
- Тебе начинает нравиться проводить допросы.
işin sırrı, geride hiç hiz bırakmamakta.