Допустим перевод на турецкий
1,435 параллельный перевод
Допустим, я прекращу терапию Лоры.
Diyelim ki Laura'nin terapistligini biraktim.
- Хорошо, допустим, он действительно вернется.
- Peki, diyelim ki geri döndü.
Допустим, мы пришли пообедать.
Aslında, akşam yemeği için gelmiştik.
- Ну, если это бестселлер, то... - Допустим, что Татарин бестселлер.
Yani, varsayalım ki bu Tatar en çok satanlar arasında.
Допустим, первые две цифры – это какая-нибудь космическая дата. За ними идут год, месяц и день.
Varsayalım ki, ilk iki rakam eski uzay tarihlerinden biri sonra da yıl, ay ve gün olsun.
Допустим, какую-нибудь простую пьесу, потому что нас здесь немного, и к тому же один из нас негритёнок.
Basit bir oyun olmalı çünkü sayımız az ve aramızda bir de zenci var.
- Допустим. Кто на такое способен?
Tamam, bunu ne yapabilir?
Допустим мы действительно продаем это ему и Компания горит, Ты знаешь что случается тогда?
Scylla'yı ona sattık ve Şirket devrildi diyelim.
Допустим, ты в спасательной шлюпке.
Bir filikada olduğunu söyle.
Допустим, он контактировал.
Diyelim ki soludu.
- Допустим, съедусь я с Дереком...
- Derek'le aynı eve çıkarsam... - Biliyor musun?
Допустим, на меня оказывают психическое давление.
Burama kadar ruhsal zarar içindeyim zaten.
Допустим, что АрДва был уничтожен при взрыве твоего корабля.
Gemin isabet aldığında, patlamada R2'nun yok edildiğini varsaymak zorundayız.
Допустим.
Mümkün.
Допустим, ты победишь в этом конкурсе. А потом что?
Diyelim gidip kazandın, sonra ne olacak?
Ну допустим это я...
Arkadasini ben mi oldurdum!
Ну хорошо. Допустим, на тебя напал киллер.
Pekala, bir katille karşı karşıyasın.
Допустим, я соглашусь быть под его защитой.
Korumasını kabul ettiğimi söyle.
Допустим, я перепишу землю на него.
Topraklara gelince, ona devredeceğimi söyle.
- Ладно допустим не от секса.
- Tamam. Seksten vaçmemiş olabilirm.
Хорошо, допустим, этот стол - зал казино, и солонки - это наблюдатели.
Şimdi bu masanın kumarhane olduğunu düşünelim, bu tuzluk ve biberlik, işaretciler oluyor.
Доктор, а допустим, это юный индюк, который скрывает гомосексуальные наклонности?
Doktor, bence bu hindi daha her şeyin farkında değil.
Допустим, мне удалось ее заполучить.
Diyelim ki bir şekilde elime geçti.
Но допустим, нам это удалось. Сигнализация в этом доме срабатывает через секунду после того, как открываешь окно или дверь.
Evdeki alarm sistemi, kapı yada pencerelerdeki bağlantılarda temas koptuğunda, 1.2 saniyede devreye giriyor.
Допустим- - Слушай, Осама бросил Заркави собакам потому что он становился слишком сильным, правильно?
Usame, Zarkavi'yi çok güçlendiği için köpeklere yedirmedi mi?
Мы не допустим того, чтобы американцы использовали немецкое правительство как пособника в своей империалистической войне во Вьетнаме.
Alman hükûmetinin, Amerikalılar tarafından Vietnam'daki emperyalist savaşlarında fedai olarak suistimal edilmesine izin vermeyeceğiz!
Мы не допустим убийства наших бойцов в западно-германских тюрьмах... " из-за того, что власти могут решить проблему дальнейшей борьбы заключённых только их ликвидацией.
Başsavcılığın, mahkûmların mücadeleyi sürdürmesi sorununa onları yok etmekten başka bir çözüm bulamaması yüzünden savaşçılarımızın Batı Alman hapishanelerinde... katledilmelerine engel olacağız. "
Допустим, не хватает денег на квартплату, приглашаешь музыкантов, накупаешь Выпивки, и готово.
Kiranı karşılayacak paran yoksa, birkaç müzisyen davet ederdin.
Допустим, вы правы.
Haklısın diyelim.
Допустим, мне тоже нужно.
Kusura bakma ama buna benim de ihtiyacım var.
Допустим он подобрал мой бычок, как он узнает, где ты можешь быть?
Bu izmariti bulsa bile, senin yerini nereden bilecek?
Вот, допустим, краб-отшельник.
Bir yengeci düşün, tamam mı?
Ну вот допустим, вот Sony, у каждой приставки PlayStation 3 есть Blu-ray.
Ama Sony PS3'lerin hepsine Blu-Ray var...
Допустим, вы когда-то купили новое сердце или новую роговицу, но почему-то не смогли разобраться с долгами?
Diyelim ki zamanında kalp Veya kornea satın aldınız Ama bir şekilde borcunuzu kapatamadınız
Допустим, мы добудем тебе перехватчик фото. Так мы выцепим Марло?
Diyelim ki senin fotoğrafları almayı başardık, bu bize Marlo'yu verecek mi?
Допустим.
Evet, ağzından çıkan bu.
OK, допустим, мы прижмём Клэя Дэвиса, и он расколется...
Diyelim ki Clay Davis'i aldık ve öttürdük...
Никаких репортеров мы к Ники не допустим.
Basın Niki'ye hiç yaklaşmayacak.
Окей. Допустим, что эта твоя типа теплица сделает то, что ты хочешь. Хотя это всё опасно и непредсказуемо.
Tamam, diyelim ki su sera, sen ne dersen onu yapiyor tamam anladim, cok tehlikeli ve ne olacagi belli degil.
Допустим, что она как-то сработает, и мы переместим остров.
Ama varsayalim, bir sekilde calisti ve adayi tasidik.
Допустим, мы попадём за стену... и что же будет там?
Tamam, diyelim duvarı aştık, içeride neyle karşılaşacağız?
Ну, допустим, "Веселый Роджер" — приемлемое место.
Misal olarak, Jolly Roger kalmak için oldukça elverişli.
Ќет ≈ сли мы не допустим этого.
Gitmez eğer biz izin vermezsek tabii.
Ну, Феликса, допустим, арестуют за нападение на вас, но его бригада останется на воле, и Кори все еще будет грозить опасность.
Felix'i sana saldırma suçundan tutuklatabiliriz, Ama çetesi hala sokaklarda olacak ve Corey için tehlike geçmeyecek.
Допустим, так оно и есть, но то, о чем вы просите не в моей компетенции.
Öyle olduğunu farz etsek bile istediğiniz ihtisasımın ötesinde bir şey.
Ладно, допустим, взяли академический отпуск.
Yıllık izindesiniz.
Допустим, что это правда.
Ve kesinlikle kulağa doğruymuş gibi geliyor.
Допустим, ты пригнал машину,
-...
Ну, допустим.
Yapma.
Ладно. Допустим, я пошел ужинать один.
Peki, diyelim ki yalnız başıma yemeğe gittim ve yemek sırasında tuvalete gitmem gerekti.
- Допустим.
- Evet.