Доход перевод на турецкий
638 параллельный перевод
Я ходила получать доход с моих облигаций.
Temettülerimi topluyordum.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
Что? - Ваш доход?
- Maaşın ne?
Особенно когда уже существующее приносит недурной доход.
Hatta var olanda iyi bir kazanç varsa, kraliçenin doktorları için bile.
Хорошо иметь постоянный доход.
Her hafta düzenli bir gelirinin olması çok iyi.
Боюсь, это единственный доход, который я получаю от Килорана.
Üzgünüm ki Kiloran'dan elde ettiğim tek gelir o.
Они приносят вам доход.
Size gelir sağlıyor.
- Два года тому назад. При жизни Треймэн должен был получать фиксированный доход, он был не очень практичен с деньгами.
Tremayne yaşadığı sürece sabit bir gelir alacaktı.
Шесть центов... с каждых ста фунтов груза, работа непыльная, зато приносит доход.
Rıhtıma giren veya çıkan her 50 kilo başına altı sent alacaksın. Hem de parmağını bile kıpırdatmadan.
- Деревья могут приносить доход? - Да, возможно.
- Ağaç yetiştirme işinde para var mı?
В общем, Томми, я хочу купить эту лавку. Доход - $ 1200-1300.
Evet, Tommy, brüt 1200-1300 Dolar kazanıyor.
Он не приносит доход
Fazla para etmiyor.
За нашу прибыль, за наш доход, да? [Бэн и Рэйчел смеются]
Kar edip geri gelmeyeceğini mi sanıyorsun?
У меня отличный доход.
Gelirim iyi.
В течение 10-и лет моя апельсиновая роща приносила доход в 50 миллионов.
10 yıl içinde portakal bahçemin değeri 50 milyon olacak.
Ничем таким, что приносило бы доход?
Onlardan faydalanmadın mı?
Я имею ввиду в душе. Отцовские земли приносят доход.
Hala babamın topraklarına, gelirine sahibim.
Тогда ты имел бы дополнительный доход...
Sosyal yardım almanın tek yolu bu.
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход! Вы ведь экономны, не так ли?
Bay Peddler, ömrüm boyunca bir milyoner olmamak için uğraştım ve sanıyorum oldukça başarılı oldum.
Доход только растет. А теперь, с вашего позволения... Вам бы следовало их продавать с инструкцией по уходу.
Bununla ilgili bir kullanım kılavuzu da satmalısın.
Пользуйтесь услугами компании "Морган Вандеркук", чтобы повысить доход.
Şimdi Borsa haberleri... Bize kulak verin, kazanın.
Предпринимательство и честный доход.
Özgür girişim ve alın teriyle.
У этого парня доход три штуки в неделю, или я коммунист.
O herif haftada üç bin kazanmıyorsa ben de komünist olayım.
Какой доход моей семьи в этом деле?
- Bundan ailemin payı ne olacak?
Весь доход леди Линдон уходил почти без остатка на их погашение.
Leydi Lyndon'ın gelirinin neredeyse tamamı bu borçları ödemek üzere... harcanıyordu.
Киты разгоняют рыбу в округе... А рыба - наш доход. Понимаете?
Orca bizim balıkları kaçırır, o da bizim gelir kaynağımız.
А какой доход вы бы хотели получить от этих господ?
Bu beylerden ne kadar kar etmeniz gerekiyor?
Знаешь, что ему приносит дополнительный доход?
En çok parayı nereden kaldırıyor biliyor musun? - Arabalardan.
Это не слишком серьёзная атака на доход.
Ciddi bir kayıp değil.
Наш доход - по десять, по пятнадцать миллионов в месяц.
Ayda 10-15 milyon dolar kazanıyoruz. Yapma.
Когда Эдвина покинет эту землю, ее дела принесут нам такой доход, какой некоторые страны не видят за год.
Edwina bu dünyadan göçtükten bir süre sonra, onun mirası bu ofise bir çok küçük ülkenin yılda kazandığı paradan daha fazlasını kazandıracak.
Хорошее прикрытие. Ты удивишься, но и это приносит доход.
Hem güzel paravan oluyor hem de masrafını çıkartıyor.
Ей будет всё равно коровы или кофе лишь бы ферма приносила доход.
Para getirdiği sürece inek ya da kahve annen için fark etmez.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Gelir eğrisinin bu noktasında, şu noktada elde edeceğiniz gelirin tamamen aynısını elde edersiniz.
Покойники дают доход.
Cenazeler iyi kazandırıyor.
Мой бизнес принес немалый доход.
O işten ne kadar para kazanmıştım ama.
Их совокупный доход выше, чем валовой национальный доход половины нашего Общего рынка.
Bunların maaşlarının toplamı, Ortak Pazar ülkelerinin yarısının gayri safi milli hasılasından fazladır.
Хороший... средний доход.
Yaklaşık, ah... ortalama kar.
- Дело принесет нам крупньiй доход. - Хорошо бьi!
Umarım burası herkesin adını duyduğu bir bar olur.
В обмен за это, ваш доход вырос только за этот год, в среднем на 39 %.
Karşılığında her birinizin kişisel geliri büyüdü. Yalnızca bu yıl ortalama % 39.
Это что, приносит доход?
Bu şey para kazandırır mı?
Надо проверить их общий годовой доход и посмотреть у кого больше.
Tembellik ediyorsun. Ayrı ve sonra ortak girdi yapmalısın. - Biliyorum.
Неужели наш доход от контрабанды настолько высок,
Kaçakçılık işi yüzünden... kazancımıza göz koydular!
Вы не услышите от меня : "Подводя итоги, предпологаемый доход, образец для подражания, сценарий или надеюсь!"
Şunları söylediğimi duymayacaksınız nihai karar oyun planı rol model senaryo ya da umut ederim ki.
Знаешь, какой доход от телерекламы? Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг... В Нью-Йорке работы ни хуя нет.
Televizyonların reklam gelirleri, oyuncuların sponsorları,... maçlar için şehre gelenlerin yarattıkları ekonomik canlılık...
Расовые различия, религиозные, этнические, национальная почва, работа, доход, образование, социальный статус, сексуальность.
Çok basit bir şey. İşe de yarıyor. Farklı olan her şey hakkında konuşuyorlar.
'орошо расположен. ≈ сли им с толком управл € ть - будет неплохой доход.
Saso'nun yerine şöyle bir baktım da pek hoşmuş.
В обмен на то что я оставлю его в покое, он даст мне процентный доход.
Onu rahat bırakmam karşılığında bana kardan pay verecek.
А ваш бизнес приносит солидный доход.
Hırsızlık mesleği bayağı iyi olmalı.
Его доход - юридическая фирма.
Yani hukuk bürosu ne kadar kazanırsa
Они дают доход?
Onlar iyi iş değil mi?