Дразнить перевод на турецкий
218 параллельный перевод
Вам не стыдно дразнить деревенскую девушку?
Benim gibi bir köylü kızıyla alay etme lütfen Rhett.
Тебе не нужно вот так дразнить папу.
Babamla böyle alay etmemelisin.
Если вы не дураки, вы больше не станете дразнить Фреда Доббса.
Ayağını denk al, Fred C. Dobbs ile oyun olmaz.
Совсем необязательно дразнить этих дамочек.
Kendini o kadınların önünde sergilemek zorunda değilsin.
Явился дразнить и дурачить меня?
Beni daha fazla kandıramazsınız.
Ваш друг Пейрак сошел с ума... Дразнить моего кузена?
Peyrac kuzenime böbürlenmek için delirmiş olmalı.
Но чтобьI его не послали в исправительное учреждение, мама взяла его за руку и отвела в магазин когда там бьIло полно людей. Она заставила его отдать эти деньги... но ребята стали дразнить его.
Onu ıslahevinden uzak tutmak için annesi cumartesi günü, onu müşteri dolu markete sürükledi o parayı geri vermesini istedi ve çaldığı için özür diletti.
Я же говорил вам не дразнить Билли, ведь он не умеет драться.
Billy'yle kavga etmeyin demiştim. Kavgadan anlamaz.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Bana sataşmalısın. Bana ipucu ver, tahmin edeyim, bilirsin.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала. Тебе это не нравится?
Bana sataşman lazım bana ipuçları ver tahmin edeyim, bilirsin.
С тобой так весело. - Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала. - Расслабься.
Çok neşelisin.
Мы будем дразнить землетрясения!
Yeriyerinden oynatacağız.
Потом они меня начали дразнить - "трта", "трта" - и вот так я и остался Трта.
Sonra çocuklar beni tüy, tüylü diye çağırmaya başladılar... ve bu isim üzerime yapıştı.
Нет, не надо меня дразнить, когда я собираюсь заняться с тобой сексом.
Sana girmek üzereyken, kur mur istemiyorum ben.
Перестаньте дразнить его!
Duydunuz mu? Alay etmeyin hayvanla!
Сынок, я тебе зад надеру, если будешь мою собаку дразнить! Давай!
Köpeğimle öyle dalga geçersen seni evire çevire döverim!
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Onları taciz etmez, saçma şeyler yapmaya zorlamazsanız... geri dönüp, burada bizimle yaşayacaklarını söylediler.
Почему бы не дразнить КО или судью?
Neden savcıyı veya yargıcı taciz etmiyorsunuz?
Дети будут дразнить его "Ларри без хари".
Bütün çocuklar Leri Peri diye çağırır.
Передайте, пожалуйста, этот подарок Харитону Эрншоу. И передайте, что если он примет его, я научу его читать. А если откажется, забуду о нём и не буду больше дразнить.
Lütfen bu hediyeyi Bay Hareton Earnshaw'a verin, ona, kabul ederse okumayı öğreteceğimi, redderse, yukarı çıkıp bir daha kendisiyle uğraşmayacağımı söyleyin.
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
Klitorisini dilimin ucuyla uyarmak hoşuma giderdi ıslak ve parlak pembe et havuzunda debelenen küçük bir ördek gibi.
Люблю. дразнить его.
Ona takılmaya bayılıyorum.
Любит дразнить животных пряжу БэнЛан и смотреть, как люди спасаются бегством.
Hayvanlarla alay etmeye bayılır. Banlon şişiricilerden ve insanların hayatları için kaçmasını izlemekten hoşlanır.
Дразнить собак не хорошо.
Hale bak. Ne kadar da kendini beğenmiş böyle.
Хватит меня дразнить!
Benimle alay etmeyi kes!
Ты можешь дразнить меня, подтрунивать, сомневаться в моей сущности, но все равно, ты же знаешь, я выиграю.
Beni kızdırabilir, canımı sıkabilir, varlığımı sorgulayabilirsin ama ikimiz de biliyoruz ki sonunda ben kazanacağım.
Спасибо, что приехал поддержать меня. - Мне нравится дразнить ATU.
Gelip, beni kurtardığın için sag ol, Shorter.
Вы должны дразнить их.
İnsanlara biraz heyecan gerek.
Скоро они начнут драться, дразнить полицейских.
- Kavganın baş, polisi aldatın.
Ненавижу саму мысль о том, что моего ребёнка будут дразнить.
Çocuğumla alay edilmesini istemiyorum.
Мне хотелось дразнить тебя смеяться тебе в лицо.
Ve ben seninle eğlenmek istedim yüzüne gülmek.
Нельзя было дразнить его.
Ama onunla alay etmemeliydim.
Он любил показывать на мои лобные наросты и дразнить полуклингонкой.
Alnımda ki çıkıntıları kullanarak, yarı Klingon olmamla alay ederdi.
Хочу быть готовой, если меня начнут дразнить, из-за стиля в одежде.
Biri bana bulaşmaya çalışırsa bunun için hazır olmak istiyorum. Giyiniş tarzın böyle.
Ну, кроме всей гадости и насилия... Если это наш ребенок, то его будут дразнить, и он должен будет защищать нас.
Tüm bu çılgınlıklar ve şiddet bir yana bu bizim çocuğumuzsa, ona sataşacaklar ve bizi savunmak durumunda kalacak.
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Ben sana söyleyeyim, senin bu dizelerinle hiçbir bitki yetişmez ve beni sinirlendirmeye devam edersen, yakında onları düşünmek için baya vaktin olacak... solucanları.
Тем не менее, не нужно его дразнить.
Bunun yanında, onu yönetmemiz çok önemli.
Джош. Ну хватит, перестань дразнить собаку.
Josh, haydi köpeği beslemeyi kes.
Хватит его дразнить.
Dalga geçmesene.
Разве я смею дразнить сенатора?
Bir senatörle dalga geçmekten ödüm kopar.
Ты потом будешь меня дразнить за это.
- Yaparsam canıma okuyacaksın.
Зачем бы я все это затеяла, чтобы дразнить тебя?
- Neden canına okuyayım?
Знаешь, если ты настаиваешь на том, чтобы дразнить меня, я думаю, что ты обязана сидеть рядом со мной.
Benimle dalga geçmekte ısrarlıysan yanıma oturmak zorundasın demektir.
Давайте дразнить торговца наркотиками.
Uyuşturucu satıcısıyla dalga geçelim.
Этого парня дразнить не стоит, можешь мне поверить.
Bu adamı kızdırman iyi olmaz, inan bana.
Говорить мне, что она постоянно жалуется - разве это не дразнить?
Ve bana sürekli onun şikayetçi olduğunu söylüyorsun, bu onunla uğraşmak değil midir?
Чем больше ты будешь меня дразнить, тем дольше я буду держать тебя живой.
Beni daha çok kızdır ki senin daha fazla yaşamana müsade edeyim.
Слушай, птенчик это отвратительно дразнить пытающуюся остаться трезвой девку злобной сукой из Naughty Bits *.
Dinle minik kuş. Yaşlanmakta olan bir kadına çapkınca yaklaşıp onunla alay etmen yeterince kötü. Sektörden çıkmış biriyle iş konuşmaya çalışman ise bundan bile kötü.
пришли близнецы, начали приставать, дразнить меня.
Şu ikizler gelip bana sataşmaya başladılar.
Послушай, ты можешь меня дразнить, мучать, щипать. Ты можешь спьяну садиться за руль в моей компании.
Hadi, alay edebilirsin, eziyette ya da yumrukayabilirsin içkili araba kullanmak.
Не давайте им дразнить себя.
Sizi kızdırmalarına izin vermeyin.