Драм перевод на турецкий
120 параллельный перевод
Ну, вообще-то так звали моего учителя из драм-кружка. Луи Саншайн.
Aslında bu tiyatro hocam Louis Sunshine'ın soyadı.
Был участником многих, так сказать, жутких драм.
Birçok tüyler ürpertici cinayeti çözdü.
На утро всё это казалось смешным... как одна из этих драм, о которых вы думаете в темноте.
Sabaha, hepsi saçma gelmişti. Karanlıkta kurduğunuz dramlar gibi.
Не угрожай мне, Драм Итентон, я заявлю в полицию.
Beni sakın tehdit etme, Drum Eatenton, yoksa polisi çağırırım.
Драм и я считаем, что ей не стоит работать после свадьбы.
Drum da ben de evlendikten sonra çalışmaması gerektiğini düşünüyoruz.
Драм и я попросили твоего мужа сделать пристройку к нашему дому.
Drum ve ben evimize ilave için kocanla konuşmayı planlıyoruz. M'Lynn, ciddi misin?
Драм не стал бы стрелять в леди.
Drum, asla ama asla bir bayana silah doğrultmaz.
- Я не шучу, Драм.
Ben ciddiyim, Drum.
- Поздравляю, Драм.
Tebrikler, Drum.
Драм любит свинину с бобами, и всегда их ест.
Drum, domuz eti ve fasulyeye bayılır. Bunları herşeyle yer.
Драм сказал ты не отошла от неё ни на миг.
Drum, yanından bir an bile ayrılmadığını söylüyor.
Драм ушёл, не мог вынести.
Drum çıktı. Dayanamadı.
Драм, пошёл ты к чёрту, здравствуй Мелин.
Bok ye ve geber. Merhaba, M'Lynn. Sizi görmek de güzel, Ouiser, Owen.
Ритмы, сэмплы, драм-машина.
Davul loop'ları, sample'lar falan.
Долбаная драм-машина, неграмотные стихи - и пожалуйста, черномазый сосунок в совете правления.
Elektronik aleti olan, saçma sözler yazan veya okumamış her gerzek firma sahibi oluyor.
Я бы наложил туда всякого драм-н-бэйсового дерьма.
Biraz davul ve bas eklemem gerekecek.
- Давай обойдемся без драм.
- Duygusallaşmayalım.
Избавь меня от драм.
Rol yapmayı bırak.
Знаю. Ты прямо король драм.
Biliyorum, sen bir tür dram kraliçesi gibisindir.
Пожалуйста, без драм.
Bırak rol kesmeyi.
Она хочет, чтобы комната была без драм и полна смеха.
Odasında gözyaşlarının değil, kahkahaların olmasını istiyor.
Ну, провели легавые, не надо драм.
Polisler seni dolaşmaya çıkardı.
И то, что мы живем в монастыре и проводим большую часть времени в молитве, не означает, что мы не находим времени для драм.
Manastırda yaşayıp, zamanımızın çoğunu dua ederek geçirmemiz dramlara vakit bulmadığımız anlamına gelmez.
Уверен, что у них полно своих лесбийских драм, но только по той причине, что плевать они друг на дружку хотели.
Çünkü tüm bu dramalara set koyarlar, Tek nedeni bu haltı her biri yapar.
.. без всяких там драм, неуверенности и напряженности.
Dramın, gerginliğin, belirsizliğin yaşanmadığı bir ilişki.
Да с тех пор как Юнипрод наняли эту скудоумную на разработку драм, ничего круче на телевидении не было!
Bu, Uni-Prod'un dizileri geliştirmesi için şu zihinsel engelliyi işe almasından beri gerçekleşen en büyük şey!
Здесь природна демонстрирует одну из своих самых больших драм -
Tabiat burada en büyük gösterilerinden birini sergiler.
Что ж должна сказать, вы оба - отличные работники выполняющие пожелания младенцев без всяких там глупостей и драм.
Söylemek zorundayım, siz ikiniz de bebeğin dünyaya gelmesini heyecanlanmadan karşılayan iki harika insansınız.
Ганни, без драм.
Gunny, iyi durumdasın.
Обойдемся без драм, Джетро.
- Hiç abartma Jethro.
Не обошлось и без закулисных драм сегодня - только что
Bu gece de drama eksik olmadı.
Мы растались, и я хочу наконец со всем этим покончить, чтобы можно было вернуться к работе, не устраивая безмолвных драм. Ну, вы понимаете, о чем я?
Yani, ayrıldık ve bitmiş olmasını istedim yani, işe dram olmadan gitmek istiyorum, anlıyor musun?
Без драм.
Heyecan yok.
Без драм, пожалуйста.
Olayı dramatize etme, lütfen.
Я спродюсировал столько полицейских драм, что сразу отличу человека с прослушкой.
Birisinin böcek taktığını bilecek kadar çok polis dizisi yaptım ben.
Сейчас не время для драм.
Heyecandan uzakta çünkü şu an sırası değil.
Без драм
Dramatik değilim
Не волнуйся. Драм на нашем веку хватало.
Üzülme, sana yeterince drama vereceğiz.
И передайте драм кружку, что сегодня их слезы будут настоящими.
Drama Kulübüne de söyleyin, gözyaşları bugün gerçek olacak.
Я много медицинских драм смотрел, и знаю что доктора спят друг с другом
doktorların birbirleriyle yatmasıyla ünlü olduğunu bilecek kadar çok tıp draması seyrettim
Никаких драм и сюрпризов.
Dert yok, tasa yok.
Я думал, ты сказала, что больше драм не будет.
Başka olay çıkarmayacağını söyledin sanıyordum.
Мне своих семейных драм хватает, ваши я не потяну.
Benim de kendi dertlerim var. Seninkileri de üstlenemem.
К твоему сведению он так же учится в драм клубе ( кружке ).
O Logan Buchanan. Yarısını buruşturdun galiba?
Я почти наступаю тебе на пятки, королева драм.
Topukla bakalım drama kraliçesi.
Это неподходящая ночь для семейный драм Риззоли.
Bu gece manyak Rizzoli ailesi drama gecesi değil.
Драм!
Drum!
Драм! Брет!
Drum!
- Прекрати, Драм.
Kes şunu, Drum.
- Ќе надо драм!
- Oh, uyan artık.
С нас достаточно драм на рабочем месте. Только потому, что ты не смог разобраться со своими отношениями с Эддисон
Sen Addison'la işi pişiremedin, sen de Violet'le işi pişiremedin.