Друзей перевод на турецкий
11,230 параллельный перевод
Что, если меч нужен, чтобы спасти друзей?
Ya kılıç da arkadaşlarımı kurtarmak için çok önemliyse?
Скажите, как мне спасти моих друзей?
Arkadaşlarımı nasıl kurtaracağımı söyleyin.
Зови всех своих друзей.
İstersen tüm arkadaşlarını çağır.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Herkese göre, ben sıradan bir adli tıp uzmanıyım,... ama gizlice, S.T.A.R Labs'taki arkadaşlarımın yardımıyla,... suça karşı savaşıp kendim gibi insanüstü güçleri olanları arıyorum.
Думаешь, они и правда оставили бы прибор, чтобы вызвать твоих друзей?
Arkalarında arkadaşlarını arayabileceğin işe yarar bir zımbırtı bırakıp gideceklerini düşünmüyorsun herhalde?
И если по пути я увижу твоих средненьких друзей, и меня не затруднит, я, возможно, упомяну твоё имя.
Eğer ortalama altındaki arkadaşlarından birini görürsem ve beni rahatsız etmezlerse, adından bahsedebilirim.
Все дело в том, что иметь друзей, это то, что тебе не приходится делать делать ужасные вещи одной.
İşte arkadaşlar bunun içindir berbat kısımlarla tek başına uğraşmak zorunda değilsin.
включая твоих друзей-вампиров.
buna bazı vampir arkadaşların dâhil.
Если я могу контролировать твоих друзей, что насчет твоих врагов?
Dostlarını kontrol edebilsem bile, düşmanların ne olacak?
Я ожидал друзей мистера Дарка, но вы – приятный сюрприз.
Aslında Bay Darhk'ın arkadaşlarını bekliyorum ama siz de hoş sürpriz oldunuz.
Обещаю, я освобожу твоих друзей ради Влада.
Söz veriyorum arkadaşlarını Vlad için serbest bırakacağım.
Я тоже привел друзей.
Benim de arkadaşlarım var.
Вам следует простить моих крошечных друзей.
Minik arkadaşlarımın kusuruna bakmayın.
Моё терпение на исходе, а время твоих друзей истекает.
Sabrım tükenirken arkadaşının zamanı da tükeniyor.
Это наш шанс спасти твоих друзей.
Bu, arkadaşlarını kurtarmak için tek şansımız.
Могу поспорить, у тебя много друзей.
Bir sürü arkadaşın vardır eminim.
Будем надеяться, то же можно сказать и про ваших друзей.
Umarım arkadaşlarınız da aynılarını hissediyorlardır.
Хочу убедиться, что никто из его друзей ничего для него не припрятал.
Arkadaşlarından hiçbirinin onun için bir şey saklamadığından emin olmak istiyorum.
Ты привел друзей.
Arkadaşlarını çağırmışsın.
– Троян в коде Рубикона, антихакерская программа ваших друзей из УЛЬЯ.
- Ne sorunu? - Rubicon'un kodundaki virüs ve antihack güvenlik denetimi, HIVE'daki dostlarınızın nezaketi işte.
О, и она привела друзей.
Arkadaşlarını çağırmış.
А не какая-то общага для тебя и твоих друзей
Arkadaşlarınla takılabileceğin dernek değil.
Да, он взял мой телефон, чтобы посмотреть фотографии моих друзей, и нашёл ту, которую ты послал.
Evet, telefonumu arkadaşlarımın fotoğraflarına bakmak için aldı ve o sırada gönderdiğin fotoğrafı gördü.
Что насчет его друзей?
Ya arkadaşları?
Мы найдем тела твоих друзей.
Dostlarının cesetlerini bulacağız.
Всё для наших друзей из бюро.
Bürodaki arkadaşlarımız ne isterlerse.
Как дела у наших друзей из комнаты Н?
H koridorundaki dostlarımız nasıl?
Очевидно, после нашей последней встречи он получил новые игрушки от друзей Повелителей Времени.
Belli ki son görüşmemizden bu yana Zaman Efendisi dostlarından yeni oyuncaklar almış.
Да, наверное, ты всё ещё в списке друзей.
- Sanırım hala e-posta listesindesin.
У него нет других друзей.
Başka hiçbir arkadaşı yok.
Знаешь, как говорят. "Держи друзей близко..."
- Ne derler bilirsin. - Dostunu yakın tut...
Настраивая моих друзей против меня?
Beni dostlarıma düşman ederek mi?
У тебя нет друзей!
Senin dostun yok!
У твоих друзей, кажется, вошло в привычку умирать.
Arkadaşının öldürülmüş gibi görünüyor.
Я не знаю. - Но она привела друзей.
- Bilmiyorum ama yanında arkadaşlarını getirmiş.
А нашли новых друзей.
Yeni arkadaşlar edinmiş olduk ama.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
По сути, потерял из-за этого друзей.
İşin aslı, bu yüzden arkadaşlarımı kaybettim.
Бедняжки потеряли стольких друзей.
Zavallı çocuklar çok arkadaşlarını kaybettiler.
Разумеется, он получил новые игрушки от своих друзей, Повелителей времени, с момента нашей последней встречи.
En son karşılaşmamızdan bu yana Zaman Efendi'lerinden yeni oyuncaklar aldığı aşikâr.
Предпочтительная альтернатива потере наших друзей.
Arkadaşlarımızı öldürmesinden daha iyi bence.
Ты думаешь, я охотился на тебя и твоих друзей, потому что Повелители Времени завербовали меня?
Sırf Zaman Efendileri istediği için mi sen ve arkadaşlarını avladığımı sanıyorsun?
Много друзей приятнее там для тебя.
İçinde senin bir sürü daha iyi arkadaşlar var.
Нам всем нравится, когда у нас среди друзей педики.
Hepimiz ibne bir arkadaşımız olsun isteriz.
Но я не могу чувствовать любовь к тем, которые мучают наших друзей до смерти.
Ancak dostlarımızı öldürünceye kadar işkence eden bu insanları sevemiyorum. Öfkeliyim.
Но к счастью, не так много друзей
Neyse ki çok fazla arkadaşınız yok.
Но если ты так сильно хочешь найти врага среди друзей, не ищи дальше Марселя.
Ama eğer arkadaşlar arasından düşman bulmaya bu kadar kararlıysan o zaman Marcel'e bak.
Хорошо, давай посмотрим, сможем ли мы найти наших пропавших друзей.
Pekala o zaman, kayıp arkadaşlarımızı bulabilecek miyiz diye bir bakalım.
Ну.. Хорошая новость : я нашла друзей Марселя.
İyi haber şu ki Marcel'in arkadaşlarını buldum.
Эти мужчины не хотят убивать своих друзей.
Şu adamlar arkadaşlarını öldürmek istemiyorlar.
Какие-нибудь другие вести от твоих новых лучших друзей, о которых нам стоит знать?
Yeni en yakın arkadaşlarından yeni gelişmeler olduğunda bunu bilecek miyiz?