Душу перевод на турецкий
3,984 параллельный перевод
И после всего этого, после того, как я излила вам душу, вы говорите о границах?
Bütün bunlardan sonra da içimi sana dökmeme izin verdin. Şimdi de bana sınırlardan mı bahsetmek istiyorsun?
За желание успокоить душу?
Birazcık akıl istediğim için?
Он не может вылечить душу - только Бог.
Ruhu ameliyat edemezsin. Bunu ancak Tanrı yapabilir.
Достаточно сильна, чтобы бороться за свою душу?
Ruhu için savaşacak kadar güçlü mü? "
Достаточно сильна, чтобы бороться за свою душу?
Ruhu için savaşacak kadar güçlü mü?
Ей хватит сил бороться за свою душу?
Kendi ruhuna karşı koyacak kadar güçlü mü?
Я только что обнажил свою душу перед тобой.
Ama ruhumu tamamen açtım sana.
Папарацци узнали, что ты дома и не перед чем не остановятся, чтобы украсть твою душу...
Paparazziler eve geldiğini duymuşlar ve ruhunu çalana kadar da durmayacaklardır.
Он был темной силой... которая мертвой хваткой держала ее душу.
O adam onun ruhunu düğümleyen karanlık bir güçtü.
твою ж душу. я вроде как согласен с ним по этому поводу.
Evet, bu konuda ondan yana gibiyim.
Знаешь, ты смотришь в глаза собаки и ты можешь увидеть ее душу и Ты смотришь в глаза кота и ты видишь душу Которая хочет убить тебя, пока ты спишь
Yani köpeklerin gözlerinin içine bakarsın ve orada ruhlarını görebilirsin ancak kedilerin gözlerine baktığında gördüğün ruh uykunda seni öldürmek isteyen cinstendir.
Даг Ньюберг, упокой его душу, был довольно унылым человеком.
Doug Newberg, rahmet eylesin, oldukça sıkıcı birisiydi.
Открывает душу великому духу.
Ruhunu yüce ruha açar.
что... ты крадешь его душу.
Biliyorsun birçok insan birisinin fotoğrafını çektiğin zaman onun ruhunu çaldığını düşünüyor.
Так кто же пришел по вашу душу?
Peki kim gelip seni buldu?
Успокой его душу.
İçi rahat etsin.
Чаку начинает казаться, что вы не хотите тусоваться с Чаком, хотя Чак, между прочим, открыл вам душу.
Chuck elinden gelen her şeyi yapmasına rağmen onunla takılmak istemediğini düşünmeye başladı dostum.
Будто они смотрели прямо в душу.
Sanki direkt ruhuna bakıyor gibiydi.
Что это тот, кто не продал душу Дьяволу.
Ruhunu satmış biri değil.
С сегодняшнего дня вы отвечаете за свою душу и за души ближних своих.
Şimdi büyüdünüz, tek başınıza, ruhlarınız ve komşularınız adına sorumlusunuz.
( лат. ) Тело Господа нашего Иисуса Христа да сохранит душу мою для жизни вечной.
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
Раскрой свою душу, чтобы пройти сегодняшнее испытание.
Bu gecenin testini geçmek istiyorsan bayağı derinlere inmen gerek.
Раскрыл ей всю душу.
Resmen içimi döktüm..
Я наконец решилась излить тебе душу, а ты меня так обламываешь? Я такое в кино видела.
Sonunda kız olmaya teslim oluyorum ve sen beni yalnız mı bırakıyorsun?
Тогда она говорит мне, что я встречу любовь всей моей жизни, мою родственную душу, "Одну единственную девушку для меня".
Sonra bana hayatımın aşkıyla tanışacağımı söylemişti. Ruh eşimle, benim için yaratılmış kişiyle tanışacağımı.
Упаси Господь твою душу.
Tanrı ruhuna merhamet etsin.
и до тех пор, я буду обращать свой разум тело и душу на жениха.
Ve o zamana kadar da, zamanımı, bedenimi ve ruhumu Fancie'ye adıyorum.
Друзья помогут всегда быть налегке. душу не рвать.
# Ne olursa olsun dostlarım var benim # # Keşke ağlayışlarım sessiz olabilseydi # # Gözyaşlarım kuru, her şey geçip bittiğinde #
Если бы вы соизволили почитать книги Нострадамуса о язычниках, вы бы знали, что оно символизирует душу владельца.
Eğer Nostradamus'un Pagan ilmi kitaplarını okumaya tenezzül etseydin Sende bunun sahibin ruhunu temsil ettiğini bilebilirdin,
Я продала свою душу и своего ребенка, чтобы защитить себя и свой народ.
Ruhumu ve evladımı sattım Kendimi ve ülkemi korumak için.
Она отдала их дьяволу, Эдвард. чтобы навлечь свое безумное проклятие на твое душу.
Onları şeytana verdi, Edward sırf senin ruhunu lanetlemek için.
Я раскрываю свою душу, поэтому хочу, чтобы она была идеальна.
Ruhumu yansıtıyorum, o yüzden mükemmel olmalı.
Она словно открывает свою душу.
O, gerçekten, ruhunu katıyor...
И вот я продала свою душу.
Ve ruhumu sattım.
И я предоставляю тебе выбор между Раем и Адом, ведь всё ещё есть время, чтобы спасти твою душу.
Sana seçme şansı vermek için buradayım cennet mi, cehennem mi? Çünkü ruhunu kurtarmak için hala zamanımız var.
Спаси ее душу от этого мира и дай ей взмыть высоко в небеса.
Ruhunu bu diyardan kurtar ve, en yükseğe gitmesini sağla.
Ты освобождаешь душу.
Bir ruhu özgür kılıyorsun!
Я вложил в эту организацию свои сердце и душу.
Kalbimi ve ruhumu bu kuruluşa adadım.
Прядение очищает разум, успокаивает душу.
Çıkrık zihni temizler, ruhu yatıştırır.
Оно очищает разум, успокаивает душу.
Zihni temizler, ruhu yatıştırır.
Очищает разум, успокаивает душу.
Zihni temizler, ruhu yatıştırır.
Да примет Аллах его душу.
Allah rahmet eylesin.
Господь видит твою душу.
Tanrı senin kalbini bilir.
- Ты поможешь мне найти еще одну родственную душу?
- Bana başka bir ruh eşi mi bulacaksın?
Только пара слов греют душу ищущим выгоды жителям среднего запада больше, чем "Ешь до отвала".
Değer düşkünü Ortabatılıları "Hepsini yiyebilirsiniz" den başka birkaç kelime daha eğlendirebilir.
Вы решили, что должны сохранить душу Джоша.
Josh'un ruhunu yaşatmaya karar verdiniz.
Бдительность прибыли чтобы допросить Сайруса Уэллса, но теперь мы здесь по твою душу.
Vigilance buraya Cyrus Wells'i sorgulamaya geldi. Ama şimdi, senin için buradayız.
Но так или иначе, эта работа выматывает душу.
Neyse işte, o işler insanı mahvedebiliyor.
Потому что он отдал свою душу демону.
Çünkü ruhunu bir şeytana vermişti.
Если этот наемник отдал свою душу Молоху...
Eğer paralı askerin ruhunu verdiği şeytan Moloch ise...
И выпустила его душу.
Pencereyi açtım ve ruhunu serbest bıraktım.