Ебанутого перевод на турецкий
14 параллельный перевод
Он у вас тут чё, за ебанутого?
Nesi var bu herifin böyle?
- Он посмотрел на меня как на ебанутого.
Çıldırmışım gibi baktı.
Более ебанутого поступка и представить себе было нельзя!
Bu bana yaptığın en kaçık şeydi. - Pardon.
Да ты у нас в Зигмунда-на-башню - ебанутого-Фрейда заделался?
Kimsin sen, bücür Freud mu?
Уж не Рубака стоит передо мной, с идиотской ухмылкой. Я поклялся, если увижу этого тупого ебанутого мудачилу - моего брата, прибить его на хер, сразу же.
Bana doğru o aptal gülümsemesiyle gelenin Cutter olmadığını biliyorum çünkü onu bir daha gördüğümde onu öldüreceğime yemin etmiştim.
Может так случиться, что по возвращении, если тебя не прибьют звери или деревья, устав от твоего ебанутого гундежа, ты обнаружишь, что я съехала из этого срачевника, шоб тебя ни хуя не смущать и шоб ты, бля, не кудахтал вокруг меня
Hani olur ya dönersen... sürekli dırdır ettiğin için... seni asmamışlarsa ya da bir hayvan yememişse yani... bu bok çukurundan gitmiş olduğumu göreceksin. Böylece seni daha fazla utandırmamış... ve oyalamamış olurdum.
как охуенно мерзкая нянька нашего ебанутого мира.
Ne de olsa evrendeki en çirkin kadın benim.
А ты покажи мне кого-то НЕ-ебанутого.
- Kim mahvolmaz ki? - Siktir.
Хватай ебанутого!
Yakalayın şu geri zekalıyı!
Всё из-за моего припезденного, ебанутого детства, и всё чем я занимаюсь, это разбиваю яйца, и я не могу винить людей за то, что они делают из них омлет.
İçine sıçılmış çocukluğum sayesinde tek yaptığım böyle durumlar için size fırsat yaratmak. Yaptıklarınız yüzünden sizi suçlamıyorum.
"Кто-нибудь, уберите от меня этого ебанутого дебила"?
"Birileri şu ucubeyi yanımdan çeksin alsın amına koyayım."
Значит, цель не была завалить ебанутого родителя.
Bu birkaç pislik ebeveyni avlamaktan farklı bir şey.
Или не притащишь какого-нибудь ебанутого психа с огромным ножом?
Ya da gidip eli bıçaklı birkaç koca herif getirmeyeceğini?
Сранная медсеструха посмотрела на меня, как на ебанутого дегенерата.
Sikik sağlık görevlisi sanki soyu bozukmuşum gibi bakıyor bir de.