Его взяли перевод на турецкий
994 параллельный перевод
Где вы его взяли?
Nerede buldun?
- Значит, вы его взяли.
- Demek onu yakaladınız.
Золото улетело туда, откуда мы его взяли!
Altın onu bulduğumuz yere döndü!
Где вы его взяли?
Nereden buldunuz?
- Где вы его взяли?
- Bunu nereden aldınız?
— Где вы его взяли?
- Bunu nereden aldınız?
Слишком юн, как будто, чтобы его взяли в армию.
Bizim maskotumuzdur. Askere alınmak için fazla genç değil mi?
Где вы его взяли?
Onu nereden buldunuz?
- Где вы его взяли, мистер Сулу?
- Nereden aldın bunu?
Его взяли, продержали несколько часов в полиции.
Cinayet masası onu yakaladı ve göz altına aldı.
Его взяли работать на судно.
Freddie. Teknede bir iş buldu.
А! Так это вы его взяли...
Demek siz almıştınız.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Adamı yakaladığımızı ve arabasını aramak için izne ihtiyacımız olduğunu söyle.
Он отправил меня сюда перед тем, как убил мою мать. А потом его взяли в больницу под психиатрический контроль.
Annemi öldürmeden önce beni vermiş... ve sonra psikolojik sebeplerden onu hastaneye kapatmışlar.
В течении следующих трех месяцев он сделал три запроса на перевод... в воздушно-десантные войска, Форт Беннинг, Джорджия, и, наконец, его взяли.
Sonraki aylarda üç kez tayin istemiş... Hava eğitimine, Fort Benning, Georgia, ve sonunda kabul edilmiş.
Как его взяли в плен?
Neden esir düşmüş?
Когда его взяли в 49-м, он должен был быть шпионом, хотя им не был, но должен был быть, я ей это целый год объяснял.
Onu yakaladılar, onu ajan diye yakaladılar, ki öyle değildi ve bir yıl boyunca bunu ona açıklamaya çalıştım.
Он убил одного.. Его взяли.. Вышел - убил другого..
Bir adamı öldürdü onu içeri tıktılar, serbest kaldı ve öbür herifi öldürdü ve şimdi yine dışarıda...
Господин Масе хочет, чтобы мы его взяли
Mase-san bu köpeği almamızı gerçekten istiyor.
Вы его взяли, верно?
Onu siz kaçırdınız, değil mi?
Вы его взяли?
Onu yakaladınız mı?
Ваш папенька рассвирепел, когда его не взяли воевать.
Babanız, kırık dizi yüzünden savaşmasına izin verilmeyince çılgına döndü.
А когда взяли нас, чтобы рыть канавы, его чуть удар не хватил.
Bizi askerlere siper kazmak için aldıklarında, nöbet geçiriyordu.
Рад слышать, что вы взяли его как... Кем бы он ни был...
Onu yanınıza aldığınızda, herkesten çok ben sevinmiştim her neyinizse.
И взяли его туфли. Так это было.
Hiçbir şeyi yoktu, bu yüzden pantolonunu ve ayakkabılarını almışlardı.
По вашему поведению. Большинство людей взяли ли бы у меня поднос поставили его на стол и приготовили чай.
Çoğu insan elimdeki tepsiyi alıp masaya koyar ve çay hazırlamaya soyunur.
Он пришел домой... в три часа, и детективы взяли его прямо в подъезде дома.
Saat 3 civarında eve geldi ve evin girişinde iki polis detektifi tarafından yakalandı.
- Предположим, что они взяли его.
- Kaçırıldı galiba.
- Зачем вы его взяли?
Neden aldın onu?
Ты его убил и спрятал револьвер и побрякушки, те, что вы взяли на авеню Моцарта.
Sen öldürdün! Mozart Bulvarı işinde kullanılan silahları ve mücevherleri gizli bir yere sakladın.
Да, вы просто взяли жакет и снова его надели - и все стало ясно.
Ceketini alıp bırakış tarzından belli zaten.
Мы взяли на борт необычного пассажира, чтобы доставить его в колонию Альфа-5.
Koloni Alpha V'e götürmek üzere gemiye alışılagelmedik bir yolcu aldık.
- Вы взяли его на станции? - Да, сэр.
Bu şeyi uzay istasyonundan mı aldın?
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
İlk seferinde ne kadar alırsak alalım, dönüşte güvende olduklarını sanıp, para yüklerler.
Ну и где вы его взяли?
Peki, nerden buldunuz bu jambonu?
Мы взяли его на буксир, сэр.
- Edildi. - Elimizde, efendim.
Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
Dediğin gibi olsaydın, mektubu taşımayı kabul ederdin. Onu Roma'daki dostlarımıza karşı kullanırdın.
А как нас взяли, там оказалось его и нет.
Basıldığımızda, içinde yoktu. Kendin kaybettin, suçu bize atmaya çalışıyorsun.
Мы взяли его возле офиса... примерно через час, после того как схватили тебя.
Senden bir saat sonra onu ofisinin önünde sıkıştırdık.
Его парни тебя взяли... Все по честному.
Seni sağlam köşeye sıkıştırdılar.
Мы слишком рано взяли его с собой.
Çok acele ediyoruz.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
Metro olayındaki bıçaklamadan elimizde bir kan örneği vardı. Dairesinde bulduğumuz kanla uyuşuyor.
Они уже взяли его на букмекерстве, убийстве... и многом другом.
Uyuşturucu bulundurmaktan, kanunsuz bahisçilikten, cinayetten yakalamışlar.
Вы взяли его бритву и не вернули.
Jiletini almışsınız geri vermemişsiniz.
Его взяли дома.
Ralph Heidegger.
Мы взяли Нехемию? На случай, если понадобится его помощь.
Yardım etmesi için Nehemiah'yı da getirdik mi?
Мы взяли азот и метан, как в его атмосфере, и в лаборатории облучили электронами того же типа, которыми облучается Титан от магнитного поля Сатурна, и мы получили это вещество, которое почти идентично по наблюдаемым свойствам облакам Титана.
Atmosferinden nitrojen ve metan alarak Satürn'ün manyetik alanında oluşan Titan'dan alınmış elektronlarla karıştırarak Titan sisine çok benzeyen bir yapı elde edebiliriz.
Мы взяли его в Амстердам
Onu Amsterdam'a götürüyorum.
Но его почти сразу же взяли двое копов - моих друзей.
Dostum olan iki müthiş polis tarafından soygundan hemen sonra tutuklandı.
И людей, которые взяли его...
Ayrıca kaçıranların...
Слава богу, что мы его не взяли с собой.
İyi ki yanımızda değil.
взяли 308
взяли его 26
взялись 20
его величество 45
его видели 22
его высочество 19
его выпустили 28
его величество король 17
его все любили 29
взяли его 26
взялись 20
его величество 45
его видели 22
его высочество 19
его выпустили 28
его величество король 17
его все любили 29