Единое перевод на турецкий
160 параллельный перевод
Что на шесть букв больше латинского "из многих единое".
Latincesinden 6 harf daha fazla - "e pluribus unum"
"дозволь мне слиться в единое с землей," Let me be one with the soil, and spread myself
Toprakla kendimi neşredeyim.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Yoksa tüm Alman halkının bu olaylardan sorumlu olduğunu mu?
Они должны действовать как единое целое.
Bir takım olmaları gerekiyor. Olmayan bu.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Diğer hücrelere fiziksel olarak bağlı olmasa da, yine de yaratığın bir parçası, bütün tarafından kontrol ediliyor, gücünü bütünden alıyor, bu da fazerlerimize dirençli olmasını açıklıyor.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Dünya çapinda toplumun genel zamani olarak resmi anlamda kabul edilen zaman aslinda yalnizca onu olusturan özellesmis menfaatleri yansitir ve bu nedenle de yalnizca belirli bir zaman türüdür.
Стал возможным глобальный разум, соединяющий все мозги на Земле в единое планетарное сознание.
Küresel bir bilinç potansiyeli artıyor. Dünyadaki bütün beyinler küresel bir anlayışla birleşiyor.
Мы - единое целое.
Kendimi incitir miyim?
Наши жизни сплетены в единое полотно, но взаимосвязи, которые делают общество сильным, также делают его и уязвимым.
Yaşamlarımız bir doku gibi iç içe örülmüştür... ancak, toplumu güçlü kılan bağlar, onu savunmasız hale de getirir.
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Ölene kadar beraberiz.
Не реагирует ни на единое слово, которое я говорю
Hiçbir dediğimi dinlemiyor.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Birkaç yeni oda eklenmişti, ama... binanın yapısıyla öylesine güzel harmanlanmışlardı ki kesinlikle göze batmıyordu.
" ногда мне кажетс €, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
Zaman zaman, bir renk ve öykü kaleydoskopunda tarihin küçük anlarını yakaladığımı düşünürüm.
Если он невидим, образ и тот объект, который он представляет, составляют единое целое.
Eğer görülmemiş ise film ve nesneyi sunmak birbirine bağlıdır.
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
Anlaşma şartlarına göre, Gölgeler'e karşı hepimiz tek vücut olacaktık.
Господин Канда вам нужно единое решение проблем.
Bir kere bırakmalısınız, Bay Kanda.
Мы с ним - единое целое.
Artık biz beraberiz.
Единое сознание, которое породило расу машин.
Sonunda dev makineler ırkına dönüşen bireysel bir zeka.
Образуется единое целое.
Hücre zarı güçleniyor.
Приличная эскадрилья это единое целое, как мы служили в ВВС.
Adamakıllı bir filo birlikte çalışır. RAF'taki günlerimde olduğu gibi.
Мы - единое целое!
Bu işte beraberiz.
Ты знаешь, что ты - единое целое И сверкаешь, как ярчайшая звезда В передаче ночного радио
herşey olduğunu bilerek en aydınlık yıldız gibi parlayan geceyarısı radyosunda bir yayın gibi
Ты и я, мы когда-то работали как единое целое.
Eskiden seninle mükemmel bir saat gibi işlerdik.
Единое Кольцо.
Baş yüzük.
Все миры начали сжиматься в одно единое пространство.
Bütün gerçeklikler bir tek mekanda çökmeye başladı.
Ты охереть как много работал, и это собирается в единое целое.
Acayip sıkı çalışıyorsun, ve hepsi bir araya geliyor.
Вот как всё собирается в единое целое.
Nasıl yaşayacağını kararlaştırmak budur işte. Bu noktaya geleceğimi gerçekten düşünmemiştim.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Bu. Kesinlikle başarıyla uyarlanmış bir model ve şık bir bütünlük içerisinde, ama aynı zamanda lezzetli görünüyor.
Они - единое целое.
Onlar bir bütün.
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли... в единое связное видение... подробный отчет о своем правлении.
Daha yaşlıların, devirlerinin uyum içindeki bir görünümünü, anılarını ve düşüncelerini bir bütün olarak düzenleme güçleri var.
Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
Nisan 2003 iletmeyi istediğiniz fikirler var mıydı?
Все ищут родственную душу. " Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души.
İlişkilerdeki asıl sorun, insanların açgözlü olması.
У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Neredeyse yan yana iki cadde üzerinde dört tane cinayet oluyor siz noktaları bir birine bağlayamıyorsunuz bile.
Знаешь, это та проблема, по которой у всех нас должно быть единое мнение.
Bu hepimizin aynı tarafta olması gereken bir konu.
Дрю Бойд отделился от остальной команды, дух единства, совместной игры как единое целое, был разрушен, и его уже нельзя восстановить.
Takım ruhu, oyun birliği bir kez bozulduğunda, bir daha asla tamir edilemez.
Эти браслеты связывают нас в единое целое.
- Ne? Bu bilezikler bizi birbirimize bağlıyor.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Jaffa'lar o kadar uzun süre birbirleriyle savaştılar ki, onları biraraya getirmek Goa'uld'lardan kurtarmak kadar zor bir görev olabilir.
Мы бьёмся как единое, нерушимое целое.
İçine girilemeyen tek parça halinde savaşırız.
Война - это стратегия и сотрудничество. Все должны работать как единое целое.
Savaş, tek bir kişinin bir orduyla başa çıkamayacağı strateji ve işbirliği gerektirir.
Мы называем это "единое поле", или "поле суперструн".
Biz buna "birleşmiş tarla" ya da "süpercisim alanı" diyoruz.
Это и есть "единое поле".
Ve işte birleşmiş alan budur.
На этом самом глубоком субъядерном уровне нашей реальности вы и я - в буквальном смысле - единое целое.
Gerçekliğimizin o en derin nükleer altı seviyesinde... sen ve ben tam anlamıyla biriz-bir.
Если это ересь, тогда почему каждому обещано единое и неделимое Царство Божье?
Eğer bu aykırıysa, o zaman herkese vadedilen ayrılınamaz bir Tanrı ile dolup taşırılmak.
Когда мы познаём единое, над-личностное сознание?
Ne zaman BİRin bilincindeyiz?
Всё во вселенной соединено, всё - единое энергетическое поле.
Evrendeki her şey birbiriyle bağlantılı, tek bir enerji alanı var.
Мы должны собраться в единое целое и украсть их холодильные установки!
Hepimiz biraraya gelmeli ve gidip onların dondurucularını çalmalıyız. - Budur.
Ў ° Вы - отстой! " " Вы никогда не сможете собраться в единое целое и отомстить нам. "
Asla bir araya gelip bizden intikamınızı alamazsınız.
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Bay Redford, kendi kalbinizi değiştirmek yerine, ona yeni bir kalp ekleyeceğiz, aslında onu destekleyeceğiz. İki kalp birlikte atacak, işi paylaşacak.
Врата Ада и Райские Врата составляют единое целое. другие также исчезнут.
Cehennem ve Cennet Ağzı, birbirlerinin tersi gibidir. Birbirlerini tamamlarlar. Birini kapatırsan diğeri de yok olacaktır.
Пока Гари сидел в углу и посвистывал, я толкал нас вперед как единое целое. По сути, я был творцом и менеджером одновременно.
Gary bir köşede oturup ıslık çalarken ben söz ve nakaratları düşünerek grubu ileri götürüyordum aslında ben hem yaratıcı hem de yöneticiydim.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Bir hava yaratan chi'ye yönelmek için, insanlık yolunda mükemmelleşmek.