Единомышленники перевод на турецкий
23 параллельный перевод
И, например, женщинам-радикалам мужчины-единомышленники постоянно говорят о том, что женщины хотят их кастрировать, сделать импотентами.
Örneğin, radikal erkekler radikal feministlere sık sık onların kendilerini hadım etmek ve iktidarsız hale getirmek istediklerini söylerler.
И таким образом, мне нужны единомышленники.
Bu yüzden benim gibi düşünen insanlara ihtiyacım vardı.
Но как только на следующий день прояснилось истинное назначение скульптуры, все потенциальные единомышленники... очень быстро "смылись".
Ama ertesi gün, heykelin.. asıl işlevi ortaya çıktığında.. Sahip olabilecekleri tek destek..
Он мечтал чтобы единомышленники могли найти Храм Просвещения.
Kendisi gibi düşünenlerin Aydınlanma Kilisesi'ni bulmalarını istiyordu.
Дорогие единомышленники органического садоводства, боюсь мне слишком грустно, чтоб постить список садововаримых улиток.
" Sevgili organik bahçe takipçileri, bahçe dostu salyangozlarımı satışa çıkardığım için çok üzgünüm.
И единомышленники и родственные души исчезают как пленка Кодак.
Ve Kodak film stoğu gibi can yoldaşları eriyip gidiyor.
Я рад, что у меня есть единомышленники
İyi ki birileri doğru kişilerle yatıyor.
Я-то думал, вам нужна моя помощь, потому что мы - единомышленники.
Yardımıma ihtiyacı olan, benim gibi düşünen insanlar olduğunuzu sandım.
Ну, вы оба, конечно, единомышленники.
İkiniz de gerçekten, aynı kafadansınız.
Прямо братья-единомышленники.
Birbirine yardım eden birkaç kardeş ha?
Radiohead действительно здесь и это там их единомышленники?
Radiohead burada mı ve onlarda hayranları mı?
Место, где единомышленники могут собираться, чтобы способствовать свободному обмену идеями.
Benzer düşünceyi paylaşan bireylerin fikirlerini özgürce tartıştığı bir yer.
Все единомышленники, никакой бюрократии.
Herkes hemfikirdir, bürokrasi yoktur.
Я основал общество "Пустой катафалк", чтобы единомышленники могли встречаться, обсуждать версии.
Benzer düşünen insanlar buluşup teorilerini tartışsın diye Boş Cenaze Arabası'nı kurdum.
Когда я сказал ему, что мы единомышленники, он с радостью все мне рассказал.
Aynı şekilde düşündüğümü söyleyince, rahatlıkla açıldı.
Я думала мы с вами единомышленники.
Seninle aynı tarafta olduğumuzu sanıyordum.
Нас двое, мы единомышленники, да?
İkimiz aynı kafadanız değil mi?
Единомышленники.
Siz... ruh eşlerisiniz.
Единомышленники-следопыты, жаждущие обсудить Ведьму из Блэр, не каждый день сюда приезжают. Прошу.
Her zaman istekli araştırmacılar Blair Cadısı'nı konuşmaya gelmiyor.
Джулия, мои единомышленники.
Julia, çalışma arkadaşlarım.
У нас есть единомышленники.
Destekçilerimiz vardır.
У нас есть единомышленники в Нассау.
Nassau'da davamıza gönül verenler var.
Мы тут все единомышленники, понимаете? Посвятившие себя органическому земледелию.
Kendimizi bitki yetiştirmeye adadık.