Едкие перевод на турецкий
21 параллельный перевод
Вы же знаете, какие мы, газетчики : нахальные, едкие и раздражительные.
Gazetecileri bilirsiniz, huysuz, sert ve sinirli olurlar.
И грубости, и едкие насмешки.
Çok uzun zamandır bu pervasız azarları ve acı hakaretleri sineye çekiyorum.
У меня есть теория. Твои едкие замечания ранее... Похоже, виноград слегка прокис.
Kötü niyetle söylediğin sözler var ya, kedi ulaşamadığı ciğere mundar dermiş.
Её работы едкие и нежные,... жёсткие, как сталь, и лёгкие, как крыло бабочки.
Eserleri hem acı, hem tatlı. Demir kadar sert ve bir kelebeğin kanatları kadar hassas.
Женщина была явно агрессивна, отпуская едкие марксистские замечания.
Galerideki kadının belli ki heyheyleri üstündeydi ve insanlar hakkında ağza alınmayacak şeyler söylüyordu.
Несмотря на все твои едкие замечания, я знал, что тебе не плевать.
Sadece birkaci icin yalan soyleyip Cuddy'e karsi geliyorsun. Sen de herkes icin yalan soyluyor ve sadece birkaciyla ilgileniyorsun.
Несмотря на все твои едкие замечания, я знал, что тебе не плевать.
Ukalaca sözlerine rağmen, önemsediğini biliyordum.
Хорошо, но если это ловушка и мы не вернемся назад, я оставляю за собой право на едкие комментарии, когда мы будем связаны спиной к спине, как в прошлый раз.
Tamam, ama bu bir tuzaksa ve geri dönemezsek en son sırt sırta bağlandığımızda ki gibi sözlerimle canını yakabilirim.
Анализаторы воздуха обнаружили едкие испарения.
Hava detektörleri aşındırıcı gaz tespit etti.
Это же настоящий рай для заражения... едкие химикаты, нечистоты, споры плесени, грибковые инфекции.
Olabilecek rahatsızlıkların kutsal kasesi gibi bir şey resmen kostik temizlik kimyasalları, arıtılmamış su, küf sporları, mantar enfeksiyonları.
И когда Нору Гиннесси повысили, вы разослали едкие письма
Nora Ginnesse terfi olduğunda da işyerindeki meslektaşlarınıza iğneleyici...
- Нет, не едкие.
- Hayır, iğneleyici değildi.
Отлично, хорошо. Они более едкие, чем у просто обгоревшего трупа.
Bu normal yanmış bir cesetten daha sert.
Из мин вытекают едкие химикаты, которые убивают всю растительность.
Mayınlar, üstünde büyüyen her bitkiyi çürüten kimyasallar yayıyorlar.
Ага. Мы добавили в воду грязь, соляную кислоту, а также другие едкие вещества, найденные в шахте. Ого.
Evet, çamur, hidroklorik asit ve orada bulduğumuz diğer kimyasal etkenler var.
Ну, птичьи экскременты очень едкие, так как птицы выделяют твердые и жидкие отходы из одного и того же отверстия.
Kuş dışkısının çürütücü etkisi yüksektir. Çünkü kuşlar aynı açıklıktan hem katı hem sıvı dışkı atar.
Не вырастишь урожай просто посеяв семена. разбрызгивать едкие пестициды.
Tohum ekmek ekinin büyümesi için yeterli olmaz. Ekini toplamadan evvel tohumu pis kokulu gübreyle besleyip böcek zehriyle haşeratları öldürmelisin.
- Я проведу анализ в лаборатории, посмотрим, получится ли выяснить, какие еще едкие вещества использовались.
Laboratuvarda analiz yapıp ne tür maddeler kullandıklarını bulmaya çalışayım.
Ты, и твои едкие комментарии, можешь взять их, и...
İsa aptal değildir. Bak ne diyeceğim?
Всегда писала едкие комментарии в интернете, демонстрации рядом с нашими конференциями, а пару недель назад, эта сука, хакнула наш сайт. Она оставила нас без связи на два дня. Это ужасная потеря.
konfrenaslarımızda protesto düzenler bir kaç hafta önce de kaltak web sitemizi hackladi iki günlüğüne bizi internetten kopardı bu çok kötü bir kayıp
Значит, твои едкие намёки - -
Hafızam yanıltmıyorsa sağlıklı pazar kahvaltısı hoşuma gitmişti.