Ездий перевод на турецкий
50 параллельный перевод
Не ездий туда, Роза Тебе в губы закачали цемент
TJ'e daha fazla gitmek yok Rosa. Bence dudaklarına beton doldurmuşlar.
"И не езди на машинах".
- "Arabalı sinema olmaz!"
Езди на коровах и козах! Это как раз для тебя!
Sen git de öküz arabası sür!
Не езди туда!
Hayır, arabaya binme.
Не езди туда.
Oraya gitme.
Матеуш не езди.
Mateusz gitme.
Не езди, а?
- Gitme.
"Не езди по путям!"
Tren yolunda araba sürme!
Да, и сделай мне одолжение, не езди больше туда.
Dinle, bana bir iyilik yap ve oraya geri dönme.
И не езди на метро после полуночи.
Tamam.
- Давай, езди.
Evet heosş senin evet..
" Дорогой Кларк.Езди осторожно.
" Sevgili Clark, dikkatli sür.
И не найдешь нас. Не езди за нами.
Peşimizden gelmeye çalışma.
Не езди один.
Tek başına gidemezsin.
Не езди в Денвер.
- Denver'a gitme.
Езди помедленней.
Dikkatli sür. Daha sık uğra.
Не езди слишком быстро!
Hızlı gitme.
Ради всего Святого, езди осторожно.
Tanrı aşkına, dikkatli kullan.
Амамия, не езди.
Gitme.
Только не езди туда.
Aslında sakın oraya gitme.
" Езди, как ветер.
" Rüzgar gibi sürersin.
Останься здесь, не езди в Виттенберг!
Ne olur, kal bizimle ; gitme Wittenberg'e.
Езди по тротуару, если не умеешь ездить на велике, мудила!
Kenardan git. Motora binmiyorsun, göt herif!
- Всегда езди в шлеме.
- Kaskını mutlaka takmalısın.
Не езди кругами.
Dolanıp durma.
Когда я встретила Айвана, он сказал мне, "Езди, смотри мир и трахайся".
Ivan'la tanıştığımda, bana "Gel, dünyayı gör ve siktir et" dedi
Так что пока езди на моей.
Şimdilik benimkini kullanabilirsin.
"Езди в разные места."
Seyahate çık.
Надевай сандали на носки, езди на Приусе, делай всё, что бы интерес к тебе не появлялся.
Bel çantası takar, bir Prius sürersin kemerine elektronik cihazlar takarsın, ne gerekiyorsa yaparsın.
А ты... езди осторожно.
Ve sen, gözünü yoldan ayırma.
Езди осторожно.
Kendine dikkat et.
Не езди в Бостон.
Boston'a gitme.
И в Филадельфию не езди, там дизентерия.
Philly'ye de gitme. Dizanteri.
Пятое : "Езди на крутой тачиле".
Beş, araban havalı olsun.
Арти, объезжай, не езди по ним.
Artie, etrafından dolaş, üstünden değil.
Не езди на мотоцикле с парнем.
- Başka? Motosiklete bir adamla binemezsin.
Просто смирись и езди на автобусе.
Buna katlanmak ve otobüse binmek zorundasın.
Езди сколько хочешь.
Sınırsız biniş.
"Езди сколько хочешь"?
Sınırsız biniş?
Я говорил тебе, что ты можешь завести его, но не езди никуда.
Sana çalıştırabilirsin ama bir yere götüremezsin dedim.
Езди аккуратно.
Dikkatli sür.
Только не езди на них спиной вперед.
Ama ters binmemelisin.
- Прости, что накричал. Не езди на мотоциклах.
- Motorsiklete binme.
Езди по кругу!
Çemberin içinden gidin!
Езди по кругу!
İçinden gidin!
Да, и езди безопасно.
- Peki. Dikkatli kullan.
Не езди.
Git buradan, canın yanacak!
И всё равно там страшная скукотища. — Не езди.
- Ama orası çok sıkıcı.