Ездим перевод на турецкий
147 параллельный перевод
Всякий раз, когда мы ездим в город, он всегда очень приветлив и с Ноем, и Джимом.
Kasabaya ne zaman insek, senin, Noah ve Jim'in hatırını sorar.
Мы соседи и поэтому ездим вместе.
O da orada yaşıyor.
А весной мы ездим в Грецию, где уродливая деревенщина вроде тебя сидит за решеткой вместе со своими дурацкими тракторами.
Baharda Yunanistan'a gidiyoruz, senin gibi cahil köylüler dilerim, bu boktan traktörleriyle hapse girmiş olurlar!
Мы ездим от города к городу, через реки и долины.
# Oradan oraya dolanırız Nehirler, vadiler içinde #
Это дом моего дедушки. Мы с Люка часто ездим туда.
Luca'yla sık sık giderdik.
Мы с мужем очень дружим с ними и часто ездим на их остров.
Kocam ve ben onlarla yakın arkadaşız. Sık sık adalarına misafirliğe gideriz.
Мы в них ездим.
Bununla etrafı dolaşırız.
Сколько дней мы ездим?
Kaç gündür buradayız?
Мы не ездим с вампирами.
Vampirlerle aynı arabada gitmeyiz.
я знаю что это обойдетс € нам недешево, но мы не ездим в ≈ вропу.
Pahalı olacağını biliyorum ama biz Avrupa'ya gitmeyiz.
Знаете, как я вам говорил на днях, ну, знаете, теперь мы ездим в места, в которые мы не должны ездить.
Hatırla, geçen gün sana birşey diyordum. Artık, gitmememiz gereken yerlere gidiyoruz.
Мы не ездим на экскурсии.
Biz yolculuk etmeyiz.
Эй, Джеймс Бонд. В Америке мы ездим по правой стороне.
Hey, James Bond, Amerika'da sağdan gideriz.
Моя жена и я ездим в лес в Вирджинии каждую осень. Чтобы видеть как опадает листва.
Eşim ve ben her sonbaharda doğanın değişen renklerini görmek için Virginia'ya giderdik.
Мы едим вместе. Мы спим вместе. Мы ездим отпуск вместе.
Beraber yiyoruz, beraber uyuyoruz, beraber tatile gidiyoruz.
Мы ездим кругами.
Daire çiziyoruz.
Мы не ездим кругами. Все будет нормально.
Hayır daire filan çizmiyoruz.
Теперь вспомни, сколько раз ты говорила о том, что мы никогда и никуда не ездим, что мы только работаем и совсем не развлекаемся?
Hiçbir yere gitmiyoruz, habire çalışıp, hiç eğlenmiyoruz diyordun. Gözlerini aç ve seni nereye götürdüğüme bak.
Подожди. Ты хочешь сказать, мы ездим на этой колымаге по окрестностям... ... и одеваем горячих девчонок в роскошные платья?
Yani şimdi bu şeyle yolculuk yapıyoruz ve seksi vücutlara dar elbiseler giydiriyoruz demek.
В моём мире люди в цепях, и мы ездим на них, как на пони.
Benim dünyamda zincirli insanlar vardır. Onlara at biner gibi bineriz.
Нет, мы с командой не ездим.
Hayır, deplasmanlara gitmeyiz.
На пример, мы ездим по шоссе, которое создано для нашего общего блага.
Mesela otobanda gidiyoruz topluluğun iyi olması için bir şeyler korunur
Мы ездим туда, куда нам скажут, как и вы.
Söylenen yere gideriz, tıpkı sizin gibi.
Ездим на лошадях, едим лепёшки, охотимся.
Ata binmek, kızarmış ekmek yemek, avlanmak gibi...
Мы вместе ездим по магазинам.
Alışverişe götürüyor beni.
Мы ездим в одном автобусе, ходим в один книжный магазин.
- Aynı otobüse biniyoruz, aynı kitapçıya ve kuru temizlemeciye giriyoruz.
Мы ездим на велосипедах в лесном парке, мы ездим в Кэннон Бич, и у нас появились прекрасные новые друзья.
Orman parklarında bisiklete biniyoruz, Cannon plajına iniyoruz, bir sürü de harika arkadaşımız oldu.
Мы туда ездим каждое лето на две недели с тех пор, как мне было девять.
Dokuz yaşımdan beri her yaz iki haftalığına gideriz.
Мы туда ездим каждый год как мне исполнилось 7.
7 yaşımdan beri her yıl gittik.
Я хотел бы согласиться, но... нас как-будто несет по рельсам... и ездим по кругу как какой-то... и ездим по кругу как какой-то...
Evet demek isterdim ama... Sanki bir plağın içindeymişiz... ve daireler çiziyoruz, bir çeşit - bir çeşit -
Спокойно, мы ездим кругами.
Sakin ol, dolaşıyoruz.
- Ты знаешь, мы больше не ездим как раньше.
- Biliyorsun, aynı yollardan gelemiyoruz.
Нет. Поэтому мы и ездим на полицейских машинах.
Kişisel mülk zararını karşılamıyoruz.
Мы никогда не ездим без них.
Onlar olmadan asla seyahat etmeyiz.
Преподобный Гоэр, теперь мы ездим из города в город, проповедуем слово Господне, приносим надежду, исцеляем больных и нищих духом.
Bizim yaptığımız, Rahip Goyer, kasabadan kasabaya dolaşıp, hatiplik yapmak, umudun kalmadığı yere umut götürmek, sakatı, hastayı ve ruhu zayıf olanları iyileştirmek.
Разве все мы ездим не на одной и той же машине?
Hepimiz aynı arabayı sürmüyor muyuz?
Мы ездим в Фантом Вэлли и прыгаем там с огромной вышки.
Fenton vadisine kadar gidip...
Знаю, мы ездим с ним с десяти вецера.
Biliyorum. Birkaç hastane dolaşmak zorunda kaldık.
Мы ездим уже с 10 вецера.
10'dan beri buralardayız.
Ездим каждый на своей.
Ayrı arabalara bineceğiz.
Дома в Напа мы время от времени ездим на дегустации полоскать рот и сплевывать вино в урны.
Napa'da arada bir şarap gargarası yapıp tükürürüz.
Мы ездим только так!
Hadi çocuklar, bu gece eğlenme zamanı!
Мы не ездим с незнакомцами.
Yabancıların arabasına binmiyoruz.
Мы ездим туда и обратно по улице Святого Джеймса, как машина в игре Монополия.
Monopoly arabası gibi Aziz James'te bir yukarı bir aşağı gidiyoruz.
- Надеюсь, ты уже закончила, потому что мы ездим кругами вокруг крематория уже 10 минут.
Bitirdin mi? On dakikadır cenaze evinin çevresinde turlayıp duruyorum da.
Но мы обычно ездим к тете Саре летом.
Sarah halaya sadece yazları giderdik.
Мы не ездим на метро из-за микробов.
Mikroplar yüzünden metroyu kullanmıyoruz. - Tanrım.
Мы всегда ездим туда в июле.
- Havai'deydim.Her temmuzda gideriz.
Мы ездим в Испанию каждое лето.
Her yaz İspanya'ya gideriz.
Мы всегда ездим туда каждый год на следующий день после нашего приезда.
Ziyaretiniz için hazırlık içinde olsalar gerek. Geldikten sonraki ilk gün oraya gitmeyi hiç ihmal etmedik.
Мы ездим каждый год!
- Ama bunu her yıl yapıyoruz.