Ей нужно знать перевод на турецкий
90 параллельный перевод
.. рассказала ей о вещах, о которых ей нужно знать?
Ama sen, şey... bilmesini gereken herşeyi anlatmışsındır, değil mi?
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Bilirsiniz, o benim nerde olduğumu bilir, partiye gidiyorum demiyorum ona.
Уверен, что Вы можете передать ей всю информацию которую ей нужно знать...
Eminim bilmesi gereken bilgileri ona aktarabilirsin.
- Доверься мне, ей нужно знать, что происходит.
- inan bana, o neler olduğunu biliyor.
Она может думать, что все, что ей нужно знать о Древних, спрятано в его подсознании.
Kopyam Eskiler hakkında bilmek istediği herşeyi Daniel'in bilinçaltında bulabileceğini düşünmüş olabilir.
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Senin kim olduğunu bilmeye ihtiyacı var, Kendine yakın olarak. Tahmin edebiliyorum.
Ей нужно знать, что происходит с ее матерью.
Annesinin durumunu bilmeli.
Потому что ей нужно знать больше, чем кому-либо ещё.
Çünkü herkes hakkında çok daha fazla şey bilmek istiyor.
Да, ей нужно знать.
Evet bilmesi gerekiyor.
Ей нужно знать, что все в порядке.
Her şeyin düzeleceğini söylemeniz gerekiyor.
И ей нужно знать правду.
gerçeği bilmeyi hakediyor.
Последнее о чем ей нужно знать что ее душевнобольной сын потерялся в больнице.
Bilmesi gereken en son şey akıl hastası oğlunun hastanenin içinde başıboş gezdiği.
Не думаю, что ей нужно знать.
Bununla ilgili...
Но ей нужно знать, что "это", а не то, что "не это".
Ama Dr Saroyan ne olduğunu bilmek istiyor.
Ты только начал там работать, и ей нужно знать, что она одна там руководит.
Orada daha yeni başladın, ve sorumlu tek kişinin o olduğunu görmek isteyecektir.
- Ей нужно знать!
- Helena'nın öğrenmesi lazım!
Думаю, у них есть что-то, что ей нужно знать.
Sanırım şimdi bilmesini istedikleri bir şey var.
Ей нужно знать только ее роль.
Kendi görevini bilsin, yeter.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Neye ihtiyacı olduğunu senin bilemeyeceğin şekilde biliyorum.
Ей все нужно знать, что тутова творится.
Oh, olan biten her şeyi bilmek zorunda.
Вы должны знать, что мышь хочет... что ей нужно.
Onların isteklerini ve ihtiyaçlarını... bilmelisiniz.
Ты бы убил ее этим. Ей вовсе не нужно знать.
Bunu bilmek zorunda değil.
Потому что иногда ей просто нужно знать, что кто-то её слушает.
Çünkü bazen sadece birilerinin onu dinlediğini bilmek istiyor.
Это Мэри надо знать, что случилось, Билли. - Ей нужно вспомнить!
Mary'nin neler olduğunu hatırlamaya ihtiyacı var.
И ей не нужно об этом знать.
Ayrıca bilmesi de gerekmiyor.
Что с тобой, разве забыла, сколько шума от неё? Оставь её в покое, ей не нужно этого знать.
Ne kadar gürültülü olduğunu biliyor musun?
Но мне нужно сказать ей. Она должна знать...
- Bilmesi gerek!
Ей не нужно знать, она это понимает.
Bilmek zorunda değil. Beni anlıyor.
Мне нужно знать, кем вы ей являетесь.
Öncelikle onunla aranızdaki ilişkinin hangi düzeyde olduğunu söylemelisiniz.
Ей не нужно знать особенности этой процедуры.
Operasyon detaylarını bilmesine gerek yok.
Но ей только нужно знать имя уволенного сотрудника.
Zaten sadece işten çıkaracağın kişinin isimini istedi.
Считаешь, ей нужно знать?
Bilmesi gerekiyor.
И знать ей не нужно. Ладно.
Bunu öğrenmesini istemiyorum.
Мне нужно знать её вес Я могу уколоть ей пропофол
Propofolun dozunu ayarlamak için, kaç kilo olduğunu bilmeliyim.
Сними, ей не нужно знать.
Bilmek zorunda degil.
Моей маме нужно знать число гостей, чтобы она знала насколько большую грудинку ей готовить.
Annem ne kadar göğüs eti alması gerektiğini bilmek için kişi sayısı istiyor.
Следи за пульсовой оксиметрией и дай мне знать, когда тебе нужно будет дать ей вздохнуть, хорошо?
Nabzını takip et de, nefes alması gerektiği zaman beni uyar, tamam mı?
Ей просто нужно знать, что она не останется одна, что ты будешь с ней.
Onun için orada olup, yalnız olmayacağını bilmeye ihtiyacı var.
Ей, правда, нужно знать - приду я в пятницу или нет.
Cuma günü gelip gelemeyeceğimi öğrenmek istiyor.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Bir keresinde, bir kadın gözyaşları içinde kulağıma "teşekkür ederim" diye fısıldadı. O zaman anladım ki, çocuğu için bir şeyler yapan birinin olduğunu bilmesi gerekiyordu.
Но мама... Ей никогда и не нужно было знать этого.
O da bunu öğrenmek istemedi.
Кто сказал, что ей об этом нужно знать?
Bilmesi gerektiğini söyleyen kim?
- Нет, ей не нужно об этом знать.
- Hayır, bilmesine gerek yok.
Если я буду закрывать мое расследование по делу лейтенанта Флинна, мне нужно будет знать, кто ей заплатил.
Eğer Flynn hakkındaki soruşturmamı kapatacaksam, ona parayı kimin verdiğini bilmeliyim.
Почему вы не рассказали ей правду? Ей не нужно этого знать.
Kocası hakkındaki gerçeği ona neden söylemedin?
Мне нужно знать, как ей там нравится.. Зачем он доставил ей пиццу..
Kadının ne kadar istediğini, adamın neden pizzayı oraya getirdiğini bilmeliyim.
Она хочет знать, был ли это единичный случай, или же ей нужно предупредить студентов о жестоком маньяке.
Bunun münferit bir olay mı yoksa, öğrencileri "Acımasız Avcı'ya" karşı uyarmalı mı, bilmek istiyor.
- Про камень ей знать не нужно.
- Taşları bilmesine gerek yok.
Я думаю, ей не нужно знать больше.
Bence bundan fazlasını bilmesi gerekmiyor.
Ей не нужно знать, что она убила свой единственный шанс превращения обратно в человека.
Yeniden insan olma şansını öldürdüğünü bilmesine gerek yok.
Ей не нужно знать.
Karım bilmiyor.
ей нужно 61
ей нужно время 56
ей нужно отдохнуть 26
ей нужно в больницу 26
ей нужно что 19
нужно знать 70
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
ей нужно время 56
ей нужно отдохнуть 26
ей нужно в больницу 26
ей нужно что 19
нужно знать 70
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33